プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になります。
セックスは楽しいけれど、責任は何も持ちたくないという男性の話をしたところ、アメリカ人の友人から he is a jerk. と言われました。さらにyou should just hire a hit man to take him out and be done with it.
これほどの言われ方をするには、かなり強い意味があると思います。辞書で調べましたがいまいちピンと来ません。
実際にはどんな人がどんな事柄に対して使用されているのですか?
ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。好奇心です。

A 回答 (5件)

>実際にはどんな人がどんな事柄に対して使用されているのですか?



若い女の子が、不快な男性、とりわけ不誠実であったり品格を欠く男性を指して「サイテー野郎」という意味で使うことが多いという印象があります。まさにピッタリの例なのではないでしょうか。

いや、しかし、「セックスは楽しいけれど、責任は何も持ちたくない」と聞いただけで、「jerk」は抜きにしても、私など「殺し屋、雇って片付けてもらいな」と言いたくなりますけどね。むしろ、この場合「jerk」じゃ、表現として弱すぎるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね。わたしもそういいたくなってしまいました。
大声で叫びます。「サイテー野郎」
ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/12 14:45

映画「プラダを着た悪魔」の主人公(女性)が


あるファッション雑誌の企業に面接に行って
採用が決まったと喜んでいるときに、
恋人が、「え?君がファッションの仕事だって?
面接は電話で行われたの?」と、からかい半分で
いじわるを言った時に、主人公の女性が "Don't be a jerk!"と
返答していました。(半分くらい笑いながら)
「冗談言うのやめてよ!」くらいの意味だったように思いますが
こういう軽い場面でも使うのかな、と思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まあ、そうなんですか。
あいにくその映画はみておらず、観ていたとしてもそんな感想は持ち得なかったと思うので、参考になりました。
「こういう場面でも使うのかな」と思われたということは、やはり普段はけっこう真剣に罵りたいときに使うのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/12 14:47

「嫌な奴」とか「むかつく奴」とかいう意味で、通常男性に関して使います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
まさに「むかつく奴」が適当な感じです。
おおよその意味はわかっても、ビミョーなところを知りたかったのです。

お礼日時:2008/07/12 14:43

he is a jerk


そいつはアホよ

you should just hire a hit man to take him out and be done with it.
貴方は殺し屋を雇って、彼のところへ連れて行って、やって(殺して)もらうべきよ

とまぁ、口語訳にするとこんな感じでしょうか?
その友人の
>セックスは楽しいけれど、責任は何も持ちたくないという男性
という無責任さによほど立腹されているのでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アホですか。
解りやすいですね。
そうですね、そのようにあほな人に腹を立ててくれる友達を大事にします。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/12 14:41

He is a jerk.


彼は馬鹿だ。(jark→俗語で馬鹿)

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=jerk&k …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速に明快にありがとうございました。

お礼日時:2008/07/12 14:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!