アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

新聞の占い欄で以下の文章が書いてありました。

Sometimes you have to wonder if someone up there's just hitting the repeat button over and over again.

この文の構造がいまいちよくわからないため,訳せません。
どなたか教えていただけませんでしょうか。

A 回答 (1件)

Sometimes you have to wonderは問題ないと思いますが、”時々疑う必要がある”


If someone up there is just hitting the repeat button over and overは”もし、そこの誰かがリピート(再生)ボタンを繰り返し押しているのでは?”となるのでは。正確ではないかも知れませんが、私は”誰かが同じことの繰り返しているのではと疑ってみる必要もありますよ”と解釈します。”hitting the repeat button”は慣用表現で同じことを繰り返す”またやってしまう”等の意味があるみたいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅くなり申し訳ありません。
よくわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/13 00:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!