アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

写真屋さんやクリーニング屋さんなどの「当日仕上げ」のあらわし方は英語ではどのように書くのでしょうか。
「Speed print」(写真屋さんとか) でいいのでしょうか。
「Speed print」だと30分仕上げとかの意味になりそうな気がするのですがどうでしょう。

*閉店近くに「本日分の当日仕上げの受付は終了しました」というPOPを作成したいです。

A 回答 (6件)

興味があったので考えてみました。


まずは「仕上げ」は"finishing"です。
問題は「当日」とどういうかですが・・・。

当日にも様々な言い方があります。
It rained hevily 【on that day.】

We met to confirm the contract at the lobby in XXX hotel 【on the appointed day.】

She said "Do you marry me?"【on the day】they first met.

この中では"on the day"が表現として形容詞的に使う際に汎用性が高いので、これを使ってみます。

●on-the-day finishing (service)
POP作成の文章を考えて「当日仕上げ」をそのまま名詞的に表します。
恐らくこれでニュアンスは伝わると思います。
on-the-day finishingが終わるのではなく、その業務が終わるのでon-the-day finishing serviceの方が良いでしょう。更に、写真屋さんのサービスは現像を仕上げることですから"on-the-day service"でも「その日に(仕上げる)」という意味が伝わると思います。

>「本日分の当日仕上げの受付は終了しました」
1)"Today we have already finished on-the-day service."

2)"Today's on-the-day service has already finished."

二つ考えてみましたが、どちらでもいいと思います。
2の方が簡潔でいいかと思います。
きっとこれが一番正しいというはわけでもないので、他の方の意見も参考にしてみるといいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
お礼が遅くなってしまって申し訳ありません。
on-the-day service という表現とても良い感じですね。
当方の目的にとてもあっているような気がします。検討させて頂きますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/16 15:40

お礼有り難うございました。

本当は

Sorry! 1-Day Finish Service of Today Closed.


と、「One-Day, or 1-Day Finish Service」がいいかなと考えたのですが、今日の「Today's」と続けると、語呂が良くないし、長たらしいので、

お店の業務内容は、お客様には周知のこととの前提で

Today's Quick Service としました。 とにかくPOPで長たらしいのは、わたしゃー大嫌いなので(あい済みません、個人的独断と偏見で)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度も有難うございます。
確かに長々と説明されても読むのに大変ですし、読まないお客様もいらっしゃいますしね(苦笑
POPを作る側としても簡単なほうがいいですね(笑
有難うございました。

お礼日時:2008/07/16 15:59

貴店での「当日仕上げ」とは、どのような意味ですか? つまり、何時までに受けOKで、受け付けたもののは一番遅くて何時ですか?「閉店近く」とは何時ですか?閉店といったら遅い時間でしょうから、仮に夕6時としたら、閉店後にやるんですね?だとしたら、何時までに仕上げなのですか?閉店ですから、客がとりに来るのでなく、貴店で(その日のうちに)届ける、のですか。

その場合、何時までに届けられるのですか?(客が遠方かもしれない)

特に外国人相手のときはそういったことを明確にした方がいいと思います(クレームされかねない)。

で、「当日仕上げ」とはその字のごとく、「受け付けたその日に仕上がる(=客に渡せる)」とします。

「当日仕上げ」は、この場合は、Same day laundry service あたりがよく遣われていると思います。

看板に書くなら、クリーニング屋さんというのは店構えでわかるので laundry はなくしたほうが簡潔でしょうが、

1.曜日に関係なく、12時まで受付分は、夕6時までに仕上がり(客がとりに来る)なら、

Same day (laundry) service available (in by 12 pm, ready by 6 pm)

2.土日は対象外なら、

Same day service available Monday - Friday ( ....)

なお、available は、当日仕上げサービス”も”ある、の感じ。当日仕上げがすべてなら削除。

3.受付は客が持参で、客は取りに来るないし貴店が配達するなら、

Same day service available (in by 12 pm, ready/delivered by 6 pm)
くらいに書いておき、ピックアップ・配達を受付時に確認しておく)

貴店のサービスの内容によって、いろいろな書き方や用語を変えたり選択することになるでしょう。

「本日は・・」は Same day service closed (for the day)あたりでしょうが、上記のような看板にしとけば、この終わりのお知らせは不必要でしょう(コスト削減)。

We will pick up your laundry before noon, wash, dry, fold or hang, and bring it back to you the same day! のような売り込み?はよく聞きました、米国のホテルで。

この回答への補足

意味はそのままなのですが…
店の閉店は夜8時です。
受付するサービスによって終了時間は異なります。
写真屋ですがフィルムの現像からですと時間がかかるために早く終了しますし、デジタルプリント2枚ほどとか、焼増しプリント数枚であれば機械を止めていなければ対応できます。
また閉店後には一切やりません。機械を止めてしまう為に次の日の朝開店後に行います。
そしてお客様が取りに見えます。届けるサービスはしておりません。遠方でも届けません。

補足日時:2008/07/16 15:57
    • good
    • 0

No2です。


検索したところ
Same day Serviceの方が使用例が多いようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度も有難うございます。
一般的な言い表し方なのでしょうかね。こちらの言い方で検討してみますね。
有難うございました。

お礼日時:2008/07/16 15:47

こんにちは。



Same-Day Service

Today's same-day service is over.

でどうでしょうか。


ご参考
http://eow.alc.co.jp/%22same%20day%22%20service/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
参考URLも有難うございました。便利なサイトですね。
Same-Day Serviceという言い方は知りませんでした。
有難うございました。

お礼日時:2008/07/16 15:46

「本日分の当日仕上げの受付は終了しました」


仕上げの内容が分からないので、「quick service」としてみました。

Sorry! We've [Just] Closed Today's Quick Service.

もっと短くっと、、、

Today's Service Closed Until Tomorrow
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。無理に「当日仕上げ」を入れずとも伝わりますね。
ずっと「当日仕上げ」にこだわっておりました…。
検討させていただきますね。ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/09 14:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!