質問

いつも笑顔で等の「笑顔で」を、英語にすると、「in the smile」でいいのでしょうか?

通報する

回答 (2件)

with smileが自然です。

この回答へのお礼

yasudeyasuさん、回答ありがとうございます(^^)
なるほど! with smile ですね^^
always with smile にすれば、いつも笑顔で になりますよね?^^
とても参考になりました。

そうは言いません。文脈によりますが、標語か何かのように「いつも笑顔で!」と言いたいなら「Keep smiling!」でいいです。

この回答へのお礼

ucokさん、回答ありがとうございます(^^)
翻訳サイトでは、少しニュアンスが違うだけで全く違う文章になってしまったりして、不自然な文章になってしまって;;
keep smiling 、覚えておきます^^

このQ&Aは役に立ちましたか?6 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

注目の記事

おしトピへのコメントで10人に1人に500円分のギフト券プレゼント!(先着2000名様)

話題のトピックにさくっとコメントできる「おしトピ」で指定のオーダー3件にコメントした方先着2000名様の10人に1人にギフト券をプレゼント!
フジテレビ出身のフリーアナウンサー長谷川豊氏の質問にも回答受付中!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


新しく質問する

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ

べんりQ&A特集