University of ~ と ~ University の違いはなんですか?
大学の英語名にはこの2種類あるのですが、
たとえば東京大学なら
University of Tokyo
京都大学なら
Kyoto University
この2つの違いはなんでしょうか。
回答(6件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
京都大学が特別というわけではないと思いますよ。
千葉大学、宇都宮大学、茨城大学なども同じタイプですね。
京都大学でも、学部や研究所の表記では、東京大学式?のものを見かけましたので、あまり一定していないのかもしれません。こだわっている大学もあるのかもしれませんが。
この回答へのお礼
回答ありがとうございます。
No.5ベストアンサー10pt
質問の答えは1さんのご回答であってると思いますが、ちょっと補足。
大体地名が入っている大学はThe university of~になってますね。修飾で限定してるんですね。日本だと国立大学かな。「of~と聞いて一番思い浮かぶ大学」みたいなニュアンスがちょっと入っているように思います。
私立大学だと~universityが普通ですね。固有名詞的な感じに。日本大学もThe university of Japanとはなっていないと思いますよ(笑)そしたらおこがましいにもほどがありますよね。
「日本人の英語」というマークピーターセンさんという外人の大学の先生が書かれた本に同じようなことが書いてあったのですが、明治大学のサークルのジャージにUniversity of Meijiと書いてあったのを見て、すごく違和感を感じたと書かれていました。
京大はどっちでも選べる状況で、あえてそっちを選んだだけだと思いますね。
あと、外国でもUCLAとHarvard university みたいになっているのでこの考えはけっこう合ってるんじゃないかなと思います。
この回答へのお礼
回答ありがとうございます。
よくわかりませんが、オックスブリッジやソルボンヌはコレッジ制を取ってます。すなわち、コレッジにしろゼミにしろ学部にしろ、先生と学生との小規模研究指導グループの寄せ集めという印象でThe university ofやinstitute of等を使いたかったのではないでしょうか??東大や東工大なんかは。
この回答へのお礼
回答ありがとうございます。
この使い分けについては以前にも議論になりました.
過去のQAを探してみてください.
それなりに納得のいく話に収束していました.
この回答へのお礼
回答ありがとうございます。
さっそく探してみます。
英語の意味としては#1さんのおっしゃる通りです。ただ、株式会社●●、と●●株式会社みたいに、間違えちゃいけないけど、たいして違いはないってトコだと思います。
この回答へのお礼
回答ありがとうございます。
No.1ベストアンサー20pt
University of Tokyo
Toykyoにある大学、Tokyoという都市に所属する大学というニュアンス
Kyoto University
全体が、固有名詞的なニュアンス
Kyotoにある大学というニュアンスは薄まっている
なお、大学名は各大学が決めていますので、勝手に英訳できません。
大学が決めた表記を使うべきです。
この回答へのお礼
回答ありがとうございます。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- ☆転職に有利そうな資格ランキング☆
-
????????
-
司法書士
-
税理士
- →転職に有利そうな資格をチェック!
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









キャリアアップしたい、美しくなりたい、もっとキラキラ輝きたい!でも何をすれば・・・?
日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
恋愛から仕事まで、心理テストであなたの深層心理に隠れた姿をチェック!

