新しく質問する

University of ~ と ~ University の違いはなんですか?

役に立った:23件
  • 質問者:kwsk66
  • 投稿日時:2008/07/15 07:54
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

大学の英語名にはこの2種類あるのですが、
たとえば東京大学なら
University of Tokyo
京都大学なら
Kyoto University
この2つの違いはなんでしょうか。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:23件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:potachie
  • 回答日時:2008/07/16 07:22

京都大学が特別というわけではないと思いますよ。
千葉大学、宇都宮大学、茨城大学なども同じタイプですね。

京都大学でも、学部や研究所の表記では、東京大学式?のものを見かけましたので、あまり一定していないのかもしれません。こだわっている大学もあるのかもしれませんが。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

  • 参考になった:1件

No.5ベストアンサー10pt

質問の答えは1さんのご回答であってると思いますが、ちょっと補足。

大体地名が入っている大学はThe university of~になってますね。修飾で限定してるんですね。日本だと国立大学かな。「of~と聞いて一番思い浮かぶ大学」みたいなニュアンスがちょっと入っているように思います。
私立大学だと~universityが普通ですね。固有名詞的な感じに。日本大学もThe university of Japanとはなっていないと思いますよ(笑)そしたらおこがましいにもほどがありますよね。
「日本人の英語」というマークピーターセンさんという外人の大学の先生が書かれた本に同じようなことが書いてあったのですが、明治大学のサークルのジャージにUniversity of Meijiと書いてあったのを見て、すごく違和感を感じたと書かれていました。
京大はどっちでも選べる状況で、あえてそっちを選んだだけだと思いますね。
あと、外国でもUCLAとHarvard university みたいになっているのでこの考えはけっこう合ってるんじゃないかなと思います。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:haruhyouby
  • 回答日時:2008/07/15 10:33

よくわかりませんが、オックスブリッジやソルボンヌはコレッジ制を取ってます。すなわち、コレッジにしろゼミにしろ学部にしろ、先生と学生との小規模研究指導グループの寄せ集めという印象でThe university ofやinstitute of等を使いたかったのではないでしょうか??東大や東工大なんかは。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:c80s3xxx
  • 回答日時:2008/07/15 10:08

この使い分けについては以前にも議論になりました.
過去のQAを探してみてください.
それなりに納得のいく話に収束していました.

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
さっそく探してみます。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:kirin_beer
  • 回答日時:2008/07/15 09:39

英語の意味としては#1さんのおっしゃる通りです。ただ、株式会社●●、と●●株式会社みたいに、間違えちゃいけないけど、たいして違いはないってトコだと思います。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:ken-dosanko
  • 回答日時:2008/07/15 09:14

University of Tokyo
Toykyoにある大学、Tokyoという都市に所属する大学というニュアンス

Kyoto University
全体が、固有名詞的なニュアンス
Kyotoにある大学というニュアンスは薄まっている

なお、大学名は各大学が決めていますので、勝手に英訳できません。
大学が決めた表記を使うべきです。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:23件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter