プロが教えるわが家の防犯対策術!

お願いします
at the mercy of で、「翻弄される、~なすがままに」と意味になりますがmercyがどうして翻弄のような意味に変わるのかいまいちイメージできません。

どなたかご存知の方がみえましたらご回答願います

A 回答 (2件)

同様の質問をyahooで見つけました。



参考URL:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました
なるほどよく分かりました!!
またよろしくお願いします<(_ _)>

お礼日時:2008/07/20 06:57

あまり考えたことはありませんでした。


感覚的には、「~の慈悲に委ねられる」のようなイメージをずっと持っているのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました
またよろしくお願いします<(_ _)>

お礼日時:2008/07/20 06:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!