プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

大学4年男です。
これから別れる留学生に寄せ書きを書こうと思っています。
私は、英語が苦手なのですが、下の日本語を英語に直したいのですが、
これで通じますでしょうか??間違えているところがあれば、教えてください。よろしくお願いいたします。


私はあなたの日ごろの努力を尊敬します。
これからも頑張ってください。
幸運を祈っています。
また会いましょう。

I respect your everyday effort.
Please do your best from now on.
Good luck.
See you again.

非常に短いですが、よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

こんにちは。

10/5のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。

だいたいよくできている英文ですが、以下の点に注意されるといいでしょう。

1.I respect:

(1)このrespectの使い方では、和文にある「尊敬します」のニュアンスが出ません。これだと、「~を尊重して余計な口出しをしない」といったニュアンスになります。
例:
I respect your opinion, but…
「君の意見を尊重するけど、」

(2)ご質問の「尊敬します」を「高く評価する」という意味のappreciateを使うこともできます。
例:
I appreciate your effort.
「君の努力を高く評価する」
しかし、この語はやや「上から目線」的なニュアンスがあり、上司や先輩が使う場合には適切ですが、同輩だとやや違和感があります。

(3)ここではadmire for「~を賞賛する」という動詞を使うといいでしょう。ここでは「~に敬服する」「~に感服する」という意味になります。

2.your everyday effort:

努力が毎日繰り返されるものであれば、effortを複数形にします。

3.Please do your best:

(1)Pleaseは基本は丁寧な命令文ですから、直訳すると「最善を尽くして下さい」と依頼している表現になり、少し上から目線になります。

(2)ここはhopeやwishを使って「~を願っています」などとすると、婉曲的でいいでしょう。なお、hopeの節内は未来の事柄なので、助動詞willを用います。

(3)今後はfrom now onで結構です。他にもin the futureなども使えます。

4.以上を踏まえて原文に忠実な訂正例は以下のようになります。

I admire for your efforts of everyday.
I hope you’ll do your best from now on.
Good luck.
See you again.
「私はあなたの日ごろの努力に敬服します。
これからも最善を尽くされるよう、願っています。
幸運を祈っています。
また会いましょう。」

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

覚えていてくださったんですね!!
ありがとうございます。

とても分かりやすい説明で、理解しやすいです。
ありがとうございます!

お礼日時:2008/08/02 12:04

from now on をつかうと


「は?」
ってなるでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2008/08/02 12:04

こんにちは。



Please do your best from now on.
I hope you’ll do your best from now on.
というふうに from now on を使ってしまうと、
「今までは頑張っていなかったが、これからは頑張れ」
というニュアンスになります。
http://eow.alc.co.jp/%22from+now+on%22/UTF-8/

「これからも」の意味を含んだ動詞 continue を使って
I hope you'll continue to do your best.
とするのがおすすめです。

ほかの3行は、そのままでも十分好印象を与えると思いますよ。
実力以上の英語を使わなくても十分表現できるときは、実力の範囲内で書く方が、むしろ好印象を与えるのではないかと思っています。
(日本語が不得意な外国人が、日本語ぺらぺらのような文を書くと、奇異に感じたり、自分の言葉で語っていないように感じたりのと同じです。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>実力以上の英語を使わなくても十分表現できるときは、実力の範囲内で書く方が、むしろ好印象を与えるのではないかと思っています。
(日本語が不得意な外国人が、日本語ぺらぺらのような文を書くと、奇異に感じたり、自分の言葉で語っていないように感じたりのと同じです。)

たしかにそうですね。
ありがとうございます!!

お礼日時:2008/08/02 12:05

* from now on


>Please do your best from now on. -> I hope you do your best!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2008/08/01 13:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!