意味深な言葉
こんにちは。
中国語は全く出来ませんが、中国人の友人が何人かいます。
友人(女)が中国人の男性によく親愛的~謝謝とか何気なく親愛的を使っていますが、異性間では意味深に聞こえますか?
2人はとても仲が良いですが、恋愛感情は全くありません。
ふざけて使っているんだと思いますが…。
私もよくふざけあっている中国人の友人(男)がいるんですが、
彼はよくyou're so cuteとかlovelyとか言ってきます。
中国語で可愛とは、異性に使う言葉ですか?
子ども扱いされているようでなりません…。
回答(4件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
Q:日本人の男性は異性に可愛いと言われるとがっかりするみたいですが、中国人の男性も同じなんでしょうか?
A:そうですねぇ、人によって違うじゃないですかね。ゾロのような硬派の人だったら、がっかりするかもしれないが、サンジでしたら喜ぶだろうと思いますけど。。。私は可愛って言われたら嬉しいほうなんです(笑)。
No.3ベストアンサー20pt
こんばんわ。
中国語は堪能ではありませんが長期中国出張して雰囲気はつかんでいるものです。
ぶっきらぼうに直訳すると「親愛的」は異性に対して「ダ~リン♪」 男からは、あまり使わないようです。
No2の方もおっしゃっていますが「老公」ラォゴンは、お母さんがお父さんを呼びかけるような「ぱぱぁ♪」を若い女の子が甘えて彼氏に平気で言っています。
昔人間感覚の私には、こんな恥ずかしい言葉は使えません。
若い人がうらやましいですね。
「可愛」も前者がおっしゃっている様に一般的に「可愛い」で、彼女に使って問題ないですが、パンダやネコなど全般的にも使います。
チョット子供に見られている感じですかね。
これはこれで、受け取る方の問題なので心を広く持ちましょう(笑い)
受け取り方も時代と共にニュアンスが変わるんではないでしょうかね。
この回答へのお礼
ありがとうございます。
ダーリンですか…。冗談でも恥ずかしくなっちゃいますね。
本当に恋愛感情の無い関係じゃないと、誤解されてしまうかも知れないですね。
反対に気になる人に使ってみたら効果があるかも…?
やはり可愛いと言われる時は子供扱いされていたのかも知れないですね。
どうせ私のこと可愛いって言っても、パンダと同レベルにしか見てないんでしょう?と言ってみます(笑)
中国人の男性は結構女性を褒めるのが上手いので、
本気なのか冗談なのか分からず困ることが多いです。
No.2ベストアンサー10pt
こんにちは。
親愛的
私は中国人ですが、年取っているせいか、やはり異性に何気なく親愛的を使う人がすごいと思います。でも今の若者の間、特に女のこの間に、よくそれが使われているような気がします。老公(主人への呼び方)って呼ぶ人も確かいます。何か可笑しいですよね(笑)。まぁ、ふざけて言っているだけ。
可愛
可愛は確かに日本語の可愛いと同じだと思います。今では、男にも可愛と言うようになったような気もしますよ。
この回答へのお礼
ありがとうございます。
親愛的は何気なく使うのはちょっとおかしいんですね。
手紙の冒頭に使うので、いいのかなと思ってました。
そういえばよく女の子同士でもふざけて使ってます。
男にも可愛ですか。
日本人の男性は異性に可愛いと言われるとがっかりするみたいですが、
中国人の男性も同じなんでしょうか?
「親愛的」
確かにそういう言葉は普通恋人間によく使われれますが。
恋愛感情まったくないと思えば、ふざけてつかるんですよ。
「可愛」
子供、学生、若者(女)によく使われます。実は日本語の可愛いと同じ意味だと思います。
この回答へのお礼
ありがとうございます。
親愛的はやはり恋人に使う言葉だったんですね。
今度ふざけて使ってみます。
可愛は日本語と同じ意味ですか…。
日本にあまり興味が無い中国人でもkawaiiという単語を知っていて驚く事が良くあります。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示











