プロが教えるわが家の防犯対策術!

このたび海外(英語圏)の取引先と会い、「リエ」という名前の知人を紹介することになりました。
彼女の名刺に書くスペルで、どのように表記すれば英語圏の方に「リエ」と読んでもらいやすいか、皆さんのご意見を伺いたく、質問します。

その人は「リエ」という名前なのですが、彼女は国内で「RIE」と書いています。これにはあまり深い考えはないとのことです。しかし英語圏では「リー」と読まれることが多く、しかも人によっては巻き舌で「ゥリー」と読まれることもあります。

本人は出来るだけ「リエ」と読んでほしいそうで、適切な表記を考えています。
今まで出てきた案は以下のとおりです。
・Lie
・Rije
・Rihe
・Rille
一番最初の「LIE」はなるべく使いたくないようですので、何か良い表記方法がありましたら、教えてください。
宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

私の知り合いに理恵さんという名前の人がいて、度々USAやドイツを行き来しているのですが、名刺の名前のRieの"e"の上に、フランス語で言うところのアクサンテギュを付けています。

これで、全く問題なく「リエ」と呼ばれているとの事です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

実際の例をありがとうございます!
とても参考になりました。
アメリカ、ドイツで大丈夫だと聞いて安心しました。さっそく本人に伝えます。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/08/31 00:51

巻き舌が嫌なのでrよりl、はそれで良いと思います。


問題は普通の英語圏の発音では"ie"は二重母音の[ai]か長母音の[i:]か、どちらかに読まれてしまうことでしょう。これがiとeの別々の母音に発音されることを示すためには、やはり補助記号を使わざるをえないでしょう。
たとえばアポストロフィをつかって ”Li'e”とするか、
ハイフンを使って”Li-e”とするか。
ちょっと奇抜なようですがiの上にドイツ語で使われるようなウムラウト(横に並んだ点二つ)をつけるという手があります。よく日本語としても使われる「ナイーブ」は、英語ではnaiveと書きますが、aiのaとiが独立に発音されることを示すのに、iの上にウムラウトをつけてあります(英語であるにもかかわらず)。
RijeとかRiheとかは、それぞれまた他の変な読み方をされそうに思いますし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語の中にもウムラウトをよく使うことがあるのを知り、大変参考になりました。
確かに、変にいじると意図しない方向で読まれてしまいそうですね。
素直に書いて、アクセントに留意してもらえるようにします。

ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2008/08/31 00:47

そうですねぇ、、、


Lieは確かに抵抗あるかもしれませんねぇ。
私は英語専門では無いのですが、一つ情報として聞いて下さい。
英語圏でポケットモンスター、いわゆるポケモンと書く時、”ケ”にフランス語のアクサンテギュ(右上から左下に向かってつける記号)が着いているようです。リンクを載せておいたので見てみて下さい。
RよりLを使うと言うのはいい考えだと思います。
なのでLie'(日本語では文字化けするのでフランス語特有の文字はさけました)と言うのはどうでしょう。英語のコンピュータでフランス語を使っても文字化けはしないと思います。

参考になさって下さい。

参考URL:http://www.pokemon.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくの回答ありがとうございます。
そうなんです。いくらなんでも「嘘」という意味合いが言葉はいやだと言い張るので…。
ポケモンの例、なるほど!と思いました。とても参考になりました。

さっそくの回答、ありがとうございました!

お礼日時:2008/08/31 00:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!