契約書の英→日の訳です。どうしても簡潔な日本語の文章になりません。よろしくお助けください。
役に立った:0件
For the service provision to be cost effective to .....Inc., we will need some minimum volume guarantees to enable us to be able to provide the level of service that we expect you need, while protecting our increased overhead costs.
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.2ベストアンサー20pt
「~~社にご提供する我が社のサービスの費用対効果を高める為、貴社よりの発注数量に或る一定の最低基準を設ける必要があると存じます。さすれば、本件処理に伴う我が社の間接経費上昇を抑制しながら、貴社(及び顧客様)にご満足頂ける水準のサービスをご提供出来ると信じます。」
我が社 = we
貴社 = you
と
顧客 = ....Inc.,
これで如何でしょうか?
この回答へのお礼
mabomk様、大変参考になり、そして大変助かりました。ありがとうございます。
答えはもう準備していますが、丸投げ質問に付き解答保留しております。ご自分で考えたヤツを一行でも書いて下さい。さもなくば、質問・解答とも削除されますので。
この回答への補足
大変失礼しました。自分で考えたものは「・・・社の提供するサービスの効率向上のために、間接費の増加を防ぎ、御社が必要とされるサービスの効率の向上のために・・・???」ですが、これではどうにも文章がまとまらず、意味自体も伝わりません。よろしくお願いいたします。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


