afterとlaterの使い方で以前もご教示をいただいたことがあります。
最近、次のような表現をしようと思った際、
ニュアンスが、いまひとつよくわかっていなことに気づき、質問させてください。

『30分後にお昼に行くわ』ということを言いたいとき
次のどちらも可能と思っています。
 (1) I will have lunch 30 minutes after.
 (2) I will have lunch 30 minutes later.

このふたつには、どういう意味合いの違いがあるのでしょうか?
話す側がこめた気持ち、聞く側の受け止め方にどういう違いが生じるのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

laterは、過去又は未来のある時点を起点にしてそれから「~後に」と言う場合に使われます。

今回のように現在を起点にして「将来の明確な時間が経過した後に」と言う場合は "in"を用いる必要があるため、 I will have lunch in 30 minutes.を用いなければなりません。
ただし、See you laterなどの場合は除きます。

未来のある時点を起点にしてそれから「~後に」の意味は、
例えば、この仕事を午後1時までに片付け、それから「~後に昼食をとる」という場合です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

『in』を使うべきとの回答ありがとうございます。
『I wiil be back in 30 minutes.』と同じイメージで使えば
よいわけですね、よく納得でき、すっきりしました。

お礼日時:2008/10/05 10:58

 after:いま仕事に忙しいけれど、その仕事が終わるのは30分後の見込みだから、その時点になったら、食事を取るつもりだ。



 later:テーブルには、食事が来ているけれど、相手がまだ来ないから、相手が来るまで30分あるので、それまで待つ(遅らせる)というという違いか、とおもいます。

 まとめて書けば、

 after:事態の変化を指している、仕事の終了という変化の「後」に。

 later: じっと、いまの状態を続ける、いまやっていることを遅らせる、延ばして。

という違いがあるか、と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。とても参考になりました。

お礼日時:2008/10/05 10:51

30分”ご”に会おう。


30分”あと”に会おう。
漢字に変換すると30分後に会おうとなります。
好きなひらがなを下記の句に宛がい
30 minutes after (あと)(ご)
30 minutes later (ご)(あと)
自分の言葉とすれば良いのではないかと思います。

参考URL:http://www.thefreedictionary.com/after
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2008/10/05 10:50

"I will have lunch 30 minutes later." その30分後は、この言葉を発した後30分後です。



しかしながら、"I will have lunch 30 minutes after."と云ったとしたら、相手から"After what?"と聞かれることでしょう。"I'll have lunch 30 minutes after the meeting."とか"I'll have lunch 30 minutes after visiting a customer."などと、基準になるものが必要です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

『相手から"After what?"と聞かれること』ということ、
示唆に富み、とても参考になり、ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/05 10:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ