アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私は熱くて辛いスープがとても好きです。」は I love hot and hot soup.となるのでしょうか? となるとhot and hot では何を言っているのか意味不明になるのでは?とも思います。どなたかお教え頂ければ幸いです。

A 回答 (3件)

「熱い」は"temperature hot"で、「辛い」は"spicy hot"です。

"I love soup which is temperature hot and spicy hot as well."と云えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に明快な回答を頂き有難うございました。御礼申し上げます。

お礼日時:2008/09/27 12:39

すごく短く、



hot chili soup (熱いチリペッパーの効いたスープ)
hot spicy soup (熱い香辛料が効いたスープ)

で済ませてしまいます。

参考URL:http://www.google.com/search?q=hot-chili-soup+OR …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答頂き有難うございます。「こんな表現もあるのか」とまたまた楽しくなってしまいました。御礼申し上げます。

お礼日時:2008/09/28 06:49

I love a hot cup(もしくはbowl) of spicy soup.


というと、たいてい、「熱くて辛いスープ」と解釈されます。「こういう意味はこういう語順で」みたいな暗黙の決まりみたいなものがあるんですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「なるほど」と納得できる表現が色々とあることがわかり、大変参考になりました。御礼申し上げます。

お礼日時:2008/09/27 16:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!