ブラジル・ポル語で: 騙したな~!
こんにちは、ポル語初級者です。
覚えたたてのポル語を使って話すと、、、
「お前また、スペイン語とゴッチャになってるぞ、、、ポル語ではな~。」とかなんとか言われて、、、間違いだらけの恥ずかしい言葉を何度も人前で言わされています。
Voce esta mentiroso.
等が思いつきましたが、、、これでは「騙したな~もう!」という戯れではなくて、、喧嘩を売る事になってしまいますね。(そもそもこれじゃ、「お前は嘘つき」で直訳にすらなっていないか、、、。)
軽く、戯れとしていえる「騙したな~。」という言葉を教えてください。
あ、一応、当方男です。
よろしくお願い致します。
回答(1件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.1ベストアンサー20pt
mentiroso(嘘つき)やmentir(嘘をつく)という言葉は、英語で言うところの、liarにあたり、ご想像の通り、冗談では言えない、非常にきつい言葉になります。
例えば、以前、ブラジル人の主人とこんなやり取りをしたことがあります。
私「あれ、これって言ってたことと違うじゃん。Voce me mentiu?(嘘ついたわね?)」
夫「違うよ。Apenas nao falei verdade(本当のことを言わなかっただけだよ)」
私「え、だから、mentiuでしょ?」
夫「違うって(怒)」
と(笑)
つまり、ただ事実と違うことを言っただけの場合はnao falar verdadeで、悪気のあるウソを言うことがmentirらしいです。
というわけで、ご質問にお答えすると、
Voce me enganou ne?
くらいがいいでしょうか。
もちろん、enganarっていうのは、「恋人をだます」とか、だますという意味ですが、mentir ほど強い意味でもないですし。
Fiquei enganado だと、「勘違いした」という意味です。
もっと軽い表現なら、
Voce me cacoeu !(からかったな!※co はセースジリア、cに尻尾が付きます)
Foi uma brincandeira !? (冗談!?、とか)
この回答へのお礼
ご回答ありがとうございます。
実は昨日ご回答を拝見したのですが、、、余りのアチアチ度にカチカチ山のたぬきさんになってしまい、、、大やけどを治すまで返信ができませんでした。
<Voce me enganou ne?>
これです! さがしていた言い回しありがとうございます!
本当にありがとうございます。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


