プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になっています。
今はやりの動画サイト(Y○○Tu○○など)のドラマ等の画像で
日本語で放送されているもの、日本のドラマなどをを自動で変換して
英語や他国語の音声で変換して聞くという都合の良いことは可能で
しょうか?
かなり無理がありそうですがもしあればと思いまして。
日本語の放送が字幕で英語やハングルになっているのは見かけますが
逆はやはりそれ相応の作業が必要になるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

TV放送や国際会議などで「同時通訳」というモノがありますが、どういう風に通訳しているか知ってますか?


裏に通訳する人がいます。

つまり、そういうことを自動で出来ません。もしSF映画のように自動翻訳機があれば世の中の通訳の人は必要なくなってしまいます。
洋画の字幕もそうですね。

>日本語の放送が字幕で英語やハングルになっているのは見かけますが
全て人が手作業で行っています。
また、アメリカの映画(日本未公開)に日本語字幕を付けてP2Pで共有していた「字幕職人」が著作権侵害で逮捕されました。本来TVドラマなどのコンテンツをU Tube等に投稿・公開することは違法。いつ削除されても不思議ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
やはり画像などの対しては著作権などの問題があるので、
見るほうもモラルを考えないといけませんね。

>>日本語の放送が字幕で英語やハングルになっているのは見かけますが
>全て人が手作業で行っています。
これも著作に引っ掛かると思いますが需要が多いということでしょうか???

ご丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2008/11/09 23:02

音声データがないので無理です。


元のデータから作り直すしかないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
できるかどうかはさておき、自分で訳してみるのも暇があれば一つの方法ですね?

お礼日時:2008/11/09 23:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!