新しく質問する

「Luftpost」・・・オーストリアでは!?

役に立った:0件
  • 質問者:hyupanman
  • 投稿日時:2008/12/02 16:17
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

ドイツから手紙を送るときに「LUFTPOST」というシールを貼るということですが・・・オーストリアからの場合、シールはないにしても、どのように表現の仕方がありますか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:1件

No.3ベストアンサー20pt

  • 回答者:Domenica
  • 回答日時:2008/12/03 08:53

ウィーンへ旅行に行った時に、ウィーンから日本の友人あてに絵はがきを送りました。

その時に「航空便」で送ってほしかったので、”MIT LUFTPOST”と表記しました。
”Luftpost”は、「航空便」という意味のドイツ語ですから、同じくドイツ語を使うオーストリアでも、「航空便」で送りたければその表記をします。
ドイツ語の”MIT LUFTPOST”のほか、フランス語の”PAR AVION”、英語の”BY AIR MAIL”の表記でもOKだそうです。

ご参考までに、船便で送りたい場合のドイツ語表記は、”MIT DEM SCHIFF”とか”PER SCHIFF”のようです。
ドイツやオーストリアから、ワインを船便で送ってもらった時、そうなっていました。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。船便の場合の表記も参考になりました。

  • 参考になった:1件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:Mumin-mama
  • 回答日時:2008/12/03 02:43

LUFTPOST
PAR AVION PRIORITAIRE
AIR MAIL

MIT LUFTPOST
PAR AVION
BY AIR MAIL

以上何でも通じます。

日本語で宛名書きをする時は、必ずJAPANと記して下さい。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。色々な資料を見ているときに、「LUFTPOST」「MIT LUFTPOST」両方あったので、どちらが良いのかと思っていましたが、どちらでも良いことがはっきりとして、すっきりしました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:hiroki0909
  • 回答日時:2008/12/02 16:38

 「Luftpost」とは英語で言うと「Air Mail」のことです。
 ドイツ語圏から航空国際郵便を出すときの決まり文句ですから、オーストリアからでも「Luftpost」でいいんじゃないでしょうか?
 小生はオーストリアからは出したことは無いのですが、スイスから日本へハガキをエアメールで出したとき、「Luftpost Japan」とだけ朱書して、あとのあて先は全部日本語で書いたのですが、ちゃんと届きましたよ。

通報する

この回答へのお礼

早々のご回答、ありがとうございました。やはりドイツ語圏では、MIT LUFTPOSTで良いのですね。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter