Any teacher can take a child to the classroom,but not every teacher can make him learn.He will not work joyously unless he feels that liberty is his,whether he is busy or at rest;he must feel the flush of victory and the heart-sinking of disappointment before he takes with a will the tasks
distasteful to him and resolves to dance his way bravely through a dull routine of textbooks.
上の文で
前半のwhether he is busy or at restはどのように訳したらいいのですか。(heはchildですよね?)
それから、後半の文章なのですが、
beforeの後はheが主語でtakes the tasks distasteful to himと続くのだと思うのですが、and resolves to dance がどうつながるのか、文法と訳がわかりません。
教えてください。よろしくお願いします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
dance his way bravely through ~ の表現に皆さんてこずっているようですので、この点のみ補足させていただきます。
dance が「踊る、ダンスする」の意から「(喜びなどで)飛びまわる、跳ねまわる」の意で使われ、さらに「喜び勇んで~する」などの意味でも使われるようになります。
つまり、ここでは、前に出ている work joyously の言い換え表現になっています。
dance his way bravely through a dull routine of textbooks で「教科書の決まりきった退屈な課題などを喜んで・進んでどしどしやっていく」ぐらいの意味になると思います。
ちなみに、resolves to dance ~ の to不定詞は、「~することを決意する」と名詞的用法にとるのが普通でしょう。
そして、もちろん、resolves と三単現の s がついているので、and によって前の takes の部分とつながっているわけです。
before he
[takes with a will the tasks distasteful to him]
and
[resolves to dance ~ ]
とてもよくわかりました。
resolves to dance もすっきりしました。
どうもありがとうございました。
お礼が遅くなって申し訳ありません。
No.3
- 回答日時:
言い忘れていました、下記の構文を訳す際のポイントは、
whether he is busy or at rest; he must feel the flush of victory and the heart-sinking of disappointment before he takes with a will the tasks distasteful to him and resolves to dance his way bravely through a dull routine of textbooks.
busy はセミコロン以降の文章で” the flush of victory”と ”resolves to dance his way bravely”を示し
a rest が ”haert-breaking of disappointment”と” he takes with a will the tasks distateful to him ”を示します。
上記を理解したうえで
whether he is busy or at rest
を訳すと全体が締まった翻訳になるはずです。
No.2
- 回答日時:
難しい文章ですね、下記を叩き台にして訳してみたらどうでしょう。
Any teacher can take a child to the classroom,but not every teacher can make him learn.
どんな先生でも子供を教室に押しこむことができても、すべての先生が子供に勉強をさせることができるわけではない。
He will not work joyously unless he feels that liberty is his,
子供は自由が与えられていると感じない限り喜んで勉強はしないでしょう。
whether he is busy or at rest
どの様な状態でも
; = その状態とは (busy or at restは下記の歓喜や失望の状態を説明するために使うセミコロンです)
he must feel the flush of victory and the heart-sinking of disappointment
子供は勝利に酔いしれることや、失望のどん底で心を痛めることを先ず知らねばならぬ。
before he takes with a will the tasks distasteful to him
はURL辞書の5番使用とします。
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionar …
before he takes a desire or inclination to do with the tasks distasteful to him
子供に取って面白くもない課題を、自ら遣ってみようと思う前に
and resolves to achieve something in his manner bravely by dancing
はURL辞書の7番使用とします。
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionar …
and resolves to achieve something in his manner bravely by dancing
そして果敢にダンスをすることで何かを勝ち取ろうと決心する前に
through a dull routine of textbooks.
面白くも無い型にはまったテキストを通して、
No.1
- 回答日時:
「whether he is busy or at rest」は「そわそわしている時でも、静かにしている時でも」と言った感じです。
後半は、2つの文を主語(He)が同じなのでAndでつなげたと見てよいのではと思います。自分の意思でいやな事でも請け負い、つまらない、ありきたりの教科書を自分なりにこなすようになるにはと言うような意味だと思います。
逐語訳ではないですし、もう少し綺麗な日本語があるのではとも思いますが。
この回答への補足
ご回答ありがとうございます resolvesの主語はheなのですね。
he resolves to dance his way bravely ...のresolve to danceですが、to は不定詞だと思うのですが、結果をあらわすのですか、それとも~するためにという目的ですか。
またdanceはここでは何と訳したらよいのでしょうか。
どうかよろしくお願いいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文構造を教えてください But the reasons for the trend vary en 3 2023/01/26 19:38
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
word と words の違いを教えて...
-
たとえ~でも~かもしれない
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
won't be able to と can't
-
If~ にbe going to は使えます...
-
Seamus Heaneyのこの英詩を訳し...
-
a friend of himとa friend of ...
-
英文の構造で分からないところ...
-
a large amount of〜とlarge am...
-
分詞構文を接続詞付きの文に戻...
-
同じ意味になるように I am sor...
-
a large amount of と large am...
-
「小さい子に優しくしてね」を...
-
核強勢規則(Nuclear Stress Ru...
-
英文をお願いします
-
英語の質問です
-
owe の語法
-
「自分専用のはし」
-
英文解釈(高校1年)教えてく...
-
単数か複数か
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
この英文の意味を教えてください。
-
won't be able to と can't
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
a large amount of〜とlarge am...
-
word と words の違いを教えて...
-
give himとgive to himの違いと...
-
英語教えてください。ペットが...
-
ホイットマン 草の葉
-
単数か複数か
-
・・・年代
-
「彼の車で」を英語で表現すると?
-
Everyone has their own〜
-
受動態とのby○○の位置に決まり...
-
書きかえ問題
-
her parents は複数形ですよね...
-
a large amount of と large am...
-
a friend of himとa friend of ...
-
Go talkの並び順
-
同じ文で、heとhisが同一人物じ...
-
『彼の言葉を信じる』の英訳が ...
おすすめ情報