アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Vos exemplaria Graeca
nocturna uersate manu, uersate diurna.
Horatius


ある本の章の始めに引用されている文章です。
1.何語でかかれているのでしょうか?ギリシア語かラテン語
だと思うのですが…。
2.何を言っているのでしょうか?
(できれば、)
3.文の構造を理解するために、できれば英語かフランス語に
訳していただけるとうれしいです。

教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

 


ラテン語の辞書等が、どういう訳か埋もれてしまって見つからず、文法構造などは分からないのですが、これはホラティウスの有名な言葉です。岩波の『ギリシア・ラテン引用語辞典』に載っています。(あたりまえですが、ラテン語です)。

>Vos exemplaria Graeca
>nocturna uersate manu, uersate diurna.

上記の本では、

>汝らはギリシアの規範を夜の手もて、昼の手もて反読せよ。

となっていますが、何のことか分かりにくいです。

vos というのは、代名詞で、二人称複数主格または呼格です。これが、「汝らは」に当たります。uersate は普通 versate と書くと思うのですが、verso の二人称複数命令形です。

exemplaria Graeca は、「ギリシアの手本・見本に従って」という副詞句です。

manu は多分、manus(手、女性名詞)の奪格のはずで、manu nocturna(夜の手によって)、manu diurna(昼の手によって)というような意味です。

岩波の本の意味は分かりにくいですが、原文が簡潔で、多義的です。

意訳すれば、「貴方たちは、ギリシアの手本を、夜も昼も、配慮し心に反復せよ」というような意味です。「手本」が本のことを意味するなら、本を再読し、書かれていることを熟慮せよ、というような意味にもなります。verso は、「本を繰る」とも「手本を考慮する」とも色々解釈できます。多分、「本を繰る」なのでしょう。

ホラティウスの Ars Poetica の268に出て来る言葉となっています。Ars Poetica とは、「詩的技法」「詩の技法」というような意味です。詩の作り方では、ギリシアの詩を参考にせよという意味かも知れません。

>According to the Greek example(model), consider through a hand of the day, through a hand of the night.

関係ありませんが、「エビ」とはロシア語の隠語で、女性のどこかの部分を指すのだそうです。anus は、これだけだと何のことか分かるでしょう。わたしには、そういうハンドルに見えます。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に回答ありがとうございました。

僕のハンドルネームってそんなに淫靡ないみがあったのですね!

僕にロシア語の教養があるわけもなく、そんな意味になっている
とは想像もつきませんでした。

一応、nakata.cafeがオープンした初日にそこに行って、
そこのパソコンでnakata.comのチャットをやろうと思ったのですが、
ハンドルネームが浮かばない。そこで、近くにあったEvian
から採ったのが始まりでした。
それにusをつけてラテン式かな、よくわかりませんがそういうものに
したのでした。

お礼日時:2003/01/30 10:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!