プロが教えるわが家の防犯対策術!

Third hand smoke を日本語の言葉に訳したいのですが、
どういう訳になるか教えてください。
参考
http://www.cbc.ca/health/story/2009/01/06/smokin …
http://www.nhs.uk/news/2009/01January/Pages/Thir …
http://www.sciam.com/article.cfm?id=what-is-thir …
タバコ喫煙によって受ける健康被害についての言葉です。

A 回答 (3件)

こんばんは。



その言葉は初めて見ましたが、
「受動喫煙」(second hand smoke)のことを「二次喫煙」とも言うので、
third hand smoke は、「三次喫煙」でよろしいかと思います。

ご参考になりましたら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サード(第3)がつくので三次が適当ですね。
参考になります。ありがとうございます。

お礼日時:2009/01/11 04:36

http://www.sciencedaily.com/releases/2008/12/081 …
に下記の説明があります。
In the January issue of Pediatrics, researchers at MassGeneral Hospital for Children (MGHfC) and colleagues across the country describe how tobacco smoke contamination lingers even after a cigarette is extinguished – a phenomenon they define as "third-hand" smoke.
「三次喫煙」ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報リンクありがとうございます。
そのほかの方のご回答も参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2009/01/11 15:10

サードハンドスモークと(しみついた煙成分の有害物質暴露)


と訳しているウェブサイトがありますよ。


http://www.google.com/search?client=opera&rls=en …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報ありがとうございます。

お礼日時:2009/01/11 04:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!