プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

このたび、ドイツアマゾンで買い物をしたところ、発送日になって以下の連絡が来ました。
-------------------------------------------------------------
Guten Tag,

"商品名"
http://www.amazon.de/gp/product/**********

Leider ist dieser Artikel schwer zu bekommen.

Besteht Ihr Interesse an diesem Artikel weiter? Wir versuchen gerade, den Artikel noch fuer Sie zu beziehen. Bitte haben Sie noch ein wenig Geduld. Wir koennen allerdings nicht garantieren, dass der Artikel noch erhaeltlich ist. Falls Ihnen die Wartezeit zu lange wird, koennen Sie die Bestellung natuerlich jederzeit stornieren, solange sie sich nicht im Versandprozess befindet.

Moechten Sie den Artikel sofort stornieren, gehen Sie bitte auf "Mein Konto" ganz oben auf unserer Portalseite (http://www.amazon.de).

Falls sich in Ihrer Bestellung weitere Artikel befinden, werden wir diese, wie ebenfalls unter "Mein Konto" aufgefuehrt, an Sie versenden.

Gleichzeitig weisen wir darauf hin, dass sich der Bestellstatus eines Artikels
sehr schnell aendern kann. Es ist daher nicht auszuschliessen, dass Sie bereits
vor dieser E-Mail eine Versandbestaetigung erhalten haben. In diesem Fall ist
Ihr Artikel schon auf dem Weg zu Ihnen und diese Nachricht ueber die Verzoegerung
gegenstandslos.

Sollte Ihre Bestellung weitere Artikel enthalten werden die vorraetigen Artikel
automatisch versendet. Gerne koennen wir auch die bereits vorraetigen Artikel schon
jetzt losschicken, wenn Sie uns online ueber "Mein Konto" den Auftrag dazu erteilen.
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall Versandkosten faellig werden koennen.

Die verzoegerte Ware wird umgehend nachgeliefert, sobald sie bei uns eingetroffen
ist. Sie erhalten dann eine E-Mail mit allen Angaben zum Versand von uns.

Den aktuellen Status Ihrer Bestellung sehen Sie in der Bestelluebersicht unter
"Mein Konto":

(Falls Sie diesen Link nicht anklicken koennen, kopieren Sie ihn bitte in die
Adressenzeile Ihres Browsers.)

Sollten darueber hinaus noch Fragen offen sein, steht Ihnen unser Kundenservice gerne zur Verfuegung. Sie erreichen uns
ueber das Kontaktformular auf unseren Hilfe-Seiten:
http://www.amazon.de/kontaktformular

(Bitte antworten Sie nicht auf dieses Schreiben, da die E-Mail-Adresse nur zur Versendung, nicht aber zum Empfang von E-Mails eingerichtet ist.)

Freundliche Gruesse

Kundenservice Amazon.de
---------------------------------------------------------------
なんとか要約したところ、「商品の重量がありすぎるから、発送が遅れる、待てるか?キャンセルしたければいつでも受け付ける」

こんな感じでしょうか?
違いますか・・・?
細かいところが、いまいち分かりません・・・。
もうキャンセルしかないのか、待っていれば届くのか、どちらなのでしょう・・・。
お助けくださいませ・・・。

A 回答 (1件)

商品の入荷が困難なので発送が遅れる、待てるか? 待っても入荷の保障はない。

キャンセルしたければいつでも受け付ける。(でもできれば代替品を買ってね!」 

という感じじゃないでしょうか。もし対処がお決まりでしたらその辺をもう少し真面目に訳します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど・・・「入手が困難」でしたか。
「重量がありすぎる」は変だと思っていたのですが。
少し待ってみようと思います。
大変助かりました。
ありがとうございました!
これを機に、ドイツ語を勉強してみようと思います。

お礼日時:2009/01/31 01:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!