新しく質問する

読売ジャイアンツはなぜ「ジャイアンツ」という名なのですか

役に立った:2件
  • 質問者:kassbege
  • 投稿日時:2009/02/07 21:41
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

読売ジャイアンツはなぜ「ジャイアンツ」という名称なのですか。
アメリカの野球チームのジャイアンツからとったのでしょうけれども、なぜ他のチーム名でなく「ジャイアンツ」なのですか。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)
  • 参考になった:0件

No.5ベストアンサー20pt

  • 回答者:aran62
  • 回答日時:2009/02/08 18:58

http://home.att.ne.jp/sky/josekine/sub13.html
これっぽいですが。
中ごろに名付け親・・・があります。

通報する

この回答へのお礼

どうやらこれが正解のようですね。
ご回答どうもありがとうございました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:ultraCS
  • 回答日時:2009/02/07 23:31

東京を本拠とするチームとして、同じ大都市で、ニューヨークを本拠地とするチーム、ニューヨーク・ヤンキース、ブルックリン・ドジャース(現ロサンゼルス)、ニューヨーク・ジャイアンツ(現サンフランシスコ)のいずれかの名を取ったのでしょう(阪神は阪神工業地帯と同様、工業都市を本拠にするデトロイト・タイガースから命名)。
日本語訳にしたとき、ヤンキースはアメリカ北東部の人々の愛称だし、ドジャースはブルックリンっ子の愛称(ブルックリンは道が狭くて車や路面電車を避けて歩いていたことから)ということで、違う地域では名乗りにくいというのもあったと思います。日本語にしたときに一番強そうなジャイアンツになったのでしょう。

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
大変参考になりました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:shige666
  • 回答日時:2009/02/07 22:47

名前を取るなら弱いとこよりは強いチームから取りたかったというのがひとつと、ふたつ目は日本語訳にしたときに巨人となるからでしょうね。当時のMLBでは今ほどチーム数もないので、ほかの選択肢だと和訳が、赤靴下・白靴下・海賊とかヤンキーってのもあれなので。
ブレーブスが当時強かったらいい候補だったかも、勇士・勇者なんて訳せるのかと。

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
そういう事情もあったのですね。

  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:shige666
  • 回答日時:2009/02/07 22:36

うる覚えなのですが、大日本東京野球倶楽部から名前が長すぎるとのことでチーム名を変えようとなったときに、当時MLBで強かったニューヨークヤンキースかサンフランシスコジャンアンツどちらからか名前をもらおうという話し合いになり、ジャイアンツ=巨人と訳せるので正力松太郎らがそれでいこうと決めた、なので東京ジャイアンツ=巨人軍と呼ばれている、こんな感じだった気が。だから東京ヤンキースとなっていたかもしれませんね。

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
大変参考になりました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:aran62
  • 回答日時:2009/02/07 22:01

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%AA%AD%E5%A3%B2% …
歴史が詳しく載っています。

通報する

この回答への補足

このウィキペディアのページは、質問を書く前にすでに読んでいます。
なぜ他のチーム名でなく「ジャイアンツ」なのかは書いていません。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter