all dust turns to ash

塵は灰に、??? 何かの引用でしょうか?


意味がわかりません。教えてください。

調べたのですが
turn to dust and ashes
希望が消えうせる

ぜんぜん違います。
検索ても同じ言い回しの英文は見つけられませんでした。

A 回答 (1件)

塵は塵に、灰は灰に、土は土に帰るべし。

聖書の一節 Ashes to ashes, dust to dust. です。確か創世記だったはず。西洋のドラマで葬式のシーンとかにしょっちゅう出てきます。仏教徒に過ぎない私ですら知っている(というか、知らない方が恥ずかしいくらいの)名句です。それを踏まえて「全部のゴミが燃やし尽くされて灰になる」って言っているのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 

お礼日時:2009/02/12 12:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ