プロが教えるわが家の防犯対策術!

「メッセンジャー」での筆談でメキシコ人と日本人の私とのやりとりです。
M:acabo de salir de la escuela
J: ?Tan tarde?
M1: tengo capacitacion de contabilidad
J1: Trabajas mucho.
M2: si
J2: ?A ti' te interesa la contabilidad?
M3: pues cencilla pero no pienso estudiarla como carrera
J3: ?Sencilla?
M4: no muy dificil
ここで(むこうの回線状態が悪いのか理由がわからないのですが)、切れてしまいました。  それから通信不能の状態です。 イーメールを出しても返事が来ません。

質問ですが、M3とM4が理解出来ません。
1)M3でcensillaと言ったので J3でsencillaかと尋ねたのですが、
M4の返事ではどちらか分かりません。  censoの変化かと思いましたがそうでも無いようです。cenzoと言う単語も無いようです。  

2)M4は ”No muy dificil." か "No. Muy dificil." かのどちらか分かりません。

どなたかこのM3とM4がどう言う意味なのかご教示お願いします。

A 回答 (1件)

会話の流れから素直に理解すれば次の通りでしょう。



J2: ?A ti' te interesa la contabilidad?
経理(会計)に興味あるの?
M3: pues cencilla pero no pienso estudiarla como carrera
あ~、簡単だからね。でも専門にやる気はないよ。
J3: ?Sencilla?
やさしい?(簡単?)
M4: no muy dificil
難しくはないね。   

Censilla(Sが正しい)が理解できなかったようなので、言い換えたのです。彼は興味本位で経理を少しかじりたいのか、単位目的で取っているのでしょう。中南米の人はS,C、ZやAとHAなど綴りが適当な人が多いですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

疑問点がよく理解出来ました。 句読点、大文字無し、h無し等なかなか慣れません。

いつも大兄のご投稿拝見して勉強させて戴いております。  今後ともよろしくお願いします。

お礼日時:2009/02/21 09:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!