プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

よろしくお願いします。

精霊を短い英文にした場合どのようなパターンが想定されるか教えてください。
単語1つからでも結構です。
精霊を良いものととらえても邪悪なものととらえても構いません。

A 回答 (2件)

英辞郎をとりあえず引いてみますと・・


http://eow.alc.co.jp/%E7%B2%BE%E9%9C%8A/UTF-8/?r …
やはり、nymph(ニンフ), spirit(スピリット), sprite(スプライト)
など。

蛇足ですがキリスト教のHoly spiritは、精霊でなく「聖霊」ですね。

「妖精」で調べてみては??
http://eow.alc.co.jp/%E5%A6%96%E7%B2%BE/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/03/25 21:02

ギリシャ神話では nymph (少女の姿) ですが、一般名詞は spirit。

ただし宗教との関係が強いので spirit をその他の国 (たとえばドイツ(キリスト教以前の神話)、日本、アラブ諸国) について構わず用いると問題が起きる?かもしれません。キリスト教では Holy spirit, angel といった言葉があります。

詳しい説明は下記にあります (英文)。
http://en.wikipedia.org/wiki/Nymph
http://en.wikipedia.org/wiki/Spirit
http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Spirit

短文というのはどうお答えすべきかよくわかりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/03/25 21:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!