質問

社交場の挨拶で名刺を渡す場面です。
「何かありましたら御連絡ください」は英語で何と言うのですか?

通報する

回答 (6件)

私が手紙などで使う表現ですが、

Do not hesitate to call me soon when my help is needed.
または、
I hope I will be of your help.
(何かお力になれればと思います)

しかし自己紹介など非ビジネス機会で名刺を渡すときには、かえって「
何かありましたらご連絡下さい」というような表現は無用であまり意味がないと思います。

この回答へのお礼

実際に使う表現を教えていただき、参考になりました。
アドバイスありがとうございます。

簡単で分かりやすいのは

If you need me,feel free to call (me) anytime.

でしょうか。

この回答へのお礼

参考になりました。分かり易い表現を教えていただき、ありがとうございます。

名刺を渡す場面でどう言うのかは知りませんが、
実際にメールでもらったことがあるのは、

If you have any other questions, feel free to contact me anytime.

これは(他に)質問がある場合、不明点がある場合ですね。。。
(何か他に質問があれば、となっているのは、私が一度質問したため)
前に書いている方々がおっしゃっている要素が、
ここにも含まれている気がいたします。

この回答へのお礼

feel free to ~の使い方を詳しく調べてみます。
アドバイスありがとうございます。

社交場とありますが、どういう社交場でしょう?
映画やドラマで名刺を渡したあと Call me anytime. と言ってるのを見たことありますが、また、街でナンパされたときも名刺渡されてそう言われましたが・・・その社交じゃなく?

この回答へのお礼

カジュアルな場でもなくビジネスの場でもなく、外国のVIP/日本のVIPが集う社交場ですが、参考になりました。ありがとうございます。

そういう挨拶はしません

「多分お力になれと思います」
あるいは
「あなたが求めるならそのときはお助けできると思います」
「御用があるときはいつでも連絡してください」
このようにいいます
他にもいろいろ言い方はあります
何かあれば、このようなあいまいな表現はしないものです
翻訳はご自分でどうぞ

この回答へのお礼

外国のVIPの側近中の側近(日本人)が、実際にこのようにおっしゃっていました。

feel free to ~がこういう時、とても便利な表現です。

Please feel free to contact me. と言うだけでも、「何かあったらお気軽に連絡下さいね」という意味になりますし、

「何かあったら」の部分をあえて英語にするなら、

If you have something that I could help with, please feel free to contact me anytime. 「何か私にお手伝いできることがございましたら、遠慮なくいつでもご連絡下さい」とか、

If I can be of more help, ~(以下同じ)などという言い方もできると思います。

この回答へのお礼

こういう時は、feel free to ~という表現方法を使うのですね。とてもよく分かりました。
大変分かり易い御説明をしていただき、ありがとうございました。

このQ&Aは役に立ちましたか?4 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

注目の記事

フリーアナウンサー長谷川豊氏の新コーナー「このニュースどう思います?」がスタート!

元フジテレビのフリーアナウンサー長谷川豊氏から気になるニュースについておしトピの皆さんに質問します! 皆さんの意見をもとに長谷川豊氏がコラムを執筆します! アプリリリース記念として最大1万分のアマゾンギフト券プレゼントキャンペーンも実施中!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


新しく質問する

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ

べんりQ&A特集