プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の表現について教えてください。わからないのは「beatniks」と「finger-snapping」です。英文は「"Don't you have some gathering of finger-snapping beatniks to get you?" "I'm writing a poem about you right now."」です。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

簡単に言うと、finger-snapping beatniks は行儀はあまりよくない一般人(社会)のルールを従わない若者たちのことだと思います。



finger-snappingと呼ばれたら、自己出張のbossy(ほかの人を命令したいタイプ)の人だと呼ばれることと同様です。

変な日本語で書いたから、お分かりでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/10 05:37

beatnik(s)


「ビート族(ビート・ジェネレーション)」
http://ext.dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/beatnik/ …
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%83%BC% …

finger-snapping
「指をパチンと鳴らす」
http://ext.dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/snap/m0u …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/10 05:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!