プロが教えるわが家の防犯対策術!

友人とサークルを作るにあたり、サークルの名前を「赤い栄光」という意味のイタリア語で「gloria rossa」にしました。
しかし二人ともイタリア語に詳しくないので、「赤い栄光という名のユニット」という意味合いにしたいのですが、正確な表記がわからずに困っています。
もしどなたかイタリア語が分かる方がいらっしゃいましたら、助言いただけますと幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

「squadra gloria rossa」 (スクワドラ)と言う言い方もできます。


「チーム赤い栄光」と言う感じです。

本来は「スクアドラ」ですが、カタカナ表記だとスクワドラの方が実際の発音に近いかな、と思いそのように表記しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんだかすごく格好良いです!
サークルの友人が「ユニット」という言葉にちょっとこだわりがあるようで、unita?みたいな言葉では駄目なのかな?と言っているのですが、スクワドラの方も薦めてみますね。ありがとうございます!

お礼日時:2009/04/16 23:05

"il gruppo di la gloria rossa" かなぁ・・・


自信はありませんけど・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!gruppoはグループの意味なんですね。参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/04/14 23:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!