アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります。

会社の名称を変更したために旧A株式会社(現B株式会社)と
英語で記載したい場合、「旧」や「現」はどのように
表現すればよいのでしょうか?
このような事例です↓

例)旧松下電器産業株式会社(現パナソニック株式会社)
=> 旧Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
(現Panasonic Panasonic Corporation)

ご存知の方、ご教授の程よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

Panasonic Corporation


(formerly Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.)


1)「現」は必要ありません。
2)「formerly」以前は、、、、です。

「新旧」は必要ありません!

この回答への補足

>「新旧」は必要ありません!

原文(日本語)には「旧」、「現」の記載があっても英語では
通常そういう表現の仕方はしないということでしょうか?

自分なりにいろいろ調べたところ、「現」にはpresent-dayという表現が
あるようですが・・・

補足日時:2009/04/17 01:35
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/17 01:35

On 1st April 2009 we changed(or, altered) our firm’s name to “Ponasonic Corporation” from the former “Maneshita Electric Industrial Co., Ltd.



文章として書くのならこの様に、、、、、、、、、、
    • good
    • 0

「新」は「現在の社名」と言うことですから、「旧社名」と対比して表現する時だけ記載すればと思いますので、英語ではわざわざ「現在の社名」という必要はないという理解です。



「preset-day」は確かに使われますが、意味は、、、、、、、、、、「現在の~~~」
今の~~~」、、、、、、、、、、で「現在の社名」という状況では余り当てはまりませんね。

__% above the present-day value /// 今日の値よりも_%大きい
entire field of present-day communications /// 現在の通信の全分野
forefront of present-day Japan's unsolved challenges /// 《the ~》今日の日本の重要な課題の一つ
in present-day Japan /// 今日の日本で
in present-day language /// 現代語で言えば
in present-day society /// 今日の社会においては
meet present-day needs /// 現代の要求に応じる
nature of present-day enterprises /// 最近の企業の体質
present-day /// 【形】今日の、現代の、このごろの
present-day English /// 現代英語◆【略】PDE
present-day Japan /// 現在の日本
present-day children /// 現代っ子
present-day environment /// 今日的な環境
present-day life /// 現代生活
present-day practices /// 現代の慣行
present-day problems /// 今日の問題
present-day scholarship /// 今日の学問的成果
present-day society /// 今日の社会
present-day trends /// 近ごろの傾向
present-day usage /// 現代の慣用
present-day world /// 今日の世界
present-day youths /// 当世の若者
roughly in accordance with present-day measurements /// 現在の測定値にほぼ一致して
serious social issue in present-day Japan /// 現代日本の深刻[重大]な社会問題
spoken language of the present-day speakers of English /// 現代英語の話し手の話し言葉
uniformity of present-day education /// 現代教育の画一性
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答ありがとうございます。

英辞郎に載っている訳語表現までご転記いただき恐縮です。

お礼日時:2009/04/17 10:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A