プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは、

最近彼女が、やたらと妄想にさい悩まれています。

そこで、『妻思うほど夫モテずというじゃろ! 心配するな!』といってやりたいのですが、

『』内を英訳すると、、、、日本語の慣用表現の「夫」や、「妻」はなんとなく大げさな感じがするので、省略すると、

I am not as popular with the women as you would think.

で、良いのでしょうか?

自然な英語表現になっているでしょうか?

英文添削、よろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

なっています。

原文と同じ主張をしているにもかかわらず、より自然で好感のもてる表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

回答者様にご回答を頂くのは本当に久しぶりなのです。

な、なんと、専門家の先生からお墨付きを頂けるとは、、、!!!

これからも、英語学習がんばってつづけて行こうと思います!

改めてご回答ありがとうございました!

お礼日時:2009/04/20 21:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!