あなたは日本で育ったの?
という日本語を英語にするときの質問です。
Did you grow up in Japan?

Do you grew up in Japan?
どうニュアンスかわるんですか? いぜんDidはやったという強調にもなると教えてもらいました。たとえば I did buy this CD. と I bought this CD 前者は買ったという行動を強調してる という理解をしました。
では 今回漠然と人に聞くときは どうきくのが自然ですか?
Did you grow up in Japan?

Do you grew up in Japan?



あと、あなたは日本で生まれたの?
というのはどう英語にするのが自然ですか? ネイティブの自然の言い方を教えてください。
Were you born in Japan?
は使われてなさそうなきがします。。教えてください

A 回答 (3件)

英会話を勉強している高校生です。



強調のdoについては、学校で習いました。アメリカ人の先生と話していてもときどき出てきます。ただし、疑問を表す働きと強調を表す働きを兼ねることはないようです。1は疑問で2は強調です。どちらの場合も動詞(ここではown)は、過去形ではなく原形にします。
1.Did he own a yacht?
2.He owns, or did own, a yacht.
    • good
    • 0

> あなたは日本で育ったの?



"You grew up in Japan." (あなたは日本で育ちました) の疑問文です。

grew : grow の過去形

一般動詞の過去形の文を疑問文にする場合、助動詞 "did" を文頭に置き、動詞は原形にします。

Did you grow up in Japan?

> どうニュアンスかわるんですか?

"Do you grew up in Japan?" は文法的に間違っているので、ニュアンスが変わるわけではありません。

> あなたは日本で生まれたの?
> Were you born in Japan?

正解です。
"ネイティブの自然な言い方" ですので、大丈夫ですよ。^^

born : bear (産む) の過去分詞形

"You were born in Japan." (あなたは日本で産んでもらいました → あなたは日本で生まれました) の疑問文です。

be動詞の過去形の文を疑問文にする場合、be動詞をそのまま文頭に置くだけです。
    • good
    • 0

こんにちわ


今アメリカに留学している高1生です。
えーと普通はDid you grow in Japan?が普通です。

あとネイティブは相手の出産地をあまり予測しません。
普通にWhere are you from? と聞かれIm from (where)と話が進むのが普通です。うーん 強いて言えばDo you born in Japan?であってます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ