アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すみません、他カテゴリで、以前にも同じ質問をしているのですが、よろしくお願いします。
「マイム・マイム」の歌詞なのですが、原曲も志村建世の日本語訳詞も「マイム・ベサソン」となっていますが、 「レッセッセ」「エッサッサ」「ベッカンコ」などなど、覚え違いをしている人が結構いるようです。
私は「レッセッセ」と覚えていたのですが、前回の質問で、「サラスポンダとの混同ではないか」とご指摘がありました。
それにしては、ネット検索をしても「ベサソン」以外で覚えている人がかなりいるようです。
実際の教育現場では、「マイムマイム」を歌うとき、何を歌本として歌っているのでしょう?
私の記憶の片隅には、志村建世の訳詞ではない「なんだか、ふしぎな、気持ちが、するんだー」という歌いだしの歌詞があるんですが・・・

A 回答 (4件)

マイムマイムは、フォークダンスとしてやっているので、


特に歌本を使って歌ったことはありません。
でも「マイム マイム マイム マイム  マイム ベサソン」という部分だけは、歌いながら踊ることが多いですね。
フォークダンスのCDについていた踊り方の本に、「マイム・ベサソン」と載っていたのを知っているので、私はそのように歌いますが、いろいろな歌い方をする人が確かにいますね。

「なんだか、ふしぎな、・・・」は私もどこかで聞いたような気がします。
どこでしょう。TVのCMかな?幼児番組かな?よくわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、やっぱりフォークダンスの掛け声で、覚える人が多いんでしょうね。
先生が「マイム・ベサソンだぞー」といったところで、ふざけながら「ベッカンコー」とか、「エッサッサー」とか騒ぐ子供の姿が目に浮かびます。
そのまんま、覚え違いしちゃうんでしょうね。
しかし、「なんだか」歌詞を覚えている人がいるのは、心強い情報!
他にも覚えている人、いないかなー。
すみませんが、しばらく開けさせて置いてください。

お礼日時:2001/03/09 20:21

ヘブライ語でマイムとは”水”のことをさします。


ベッサンソンはわすれてしまいましたが、
全体的に、泉から湧き出てくる水の情景を歌っている歌だそうです。(水を称える歌ということでしょうか)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、No1の「補足」でも書いたのですが、質問の文章がわかりにくかったようです。回答をいただいたのにごめんなさい。

もし、よろしければ、shikimaさんが、なんとならったか教えていただけますか?
原文どおりの「ウ・シャヴ・テム・マー・イム・・・」か志村建世訳詞の「砂漠の真ん中・・・」がとりあえず、正式な歌詞のようなのですが・・・。

えーと、補足要求となっていますが、なにを補足したらいいでしょう(^^ゞ

お礼日時:2001/08/14 02:36

「前!前!前!前!、前をけっとばせ!」(当然二列目以降は全力突進!)


歌詞が不明確であるからこそ生まれる迷言(学校ごとの文化)が楽しいですよね。

教育の現場では正しい歌詞をカタカナで教わったと思いますが、
今覚えているのはこれだけです(^^;;
それにまかせればいいのでは?

この回答への補足

>「前!前!前!前!、前をけっとばせ!」(当然二列目以降は全力突進!)
歌詞が不明確であるからこそ生まれる迷言(学校ごとの文化)が楽しいですよね。

そうですね~。ついでなんで、「私の学校では、こう歌っていた!」というのもどんどん、書き込んでください。(^^)

>教育の現場では正しい歌詞をカタカナで教わったと思いますが、
今覚えているのはこれだけです(^^;;
それにまかせればいいのでは?

う~ん、やっぱり、気になるんで、「歌詞カードではこうだった!」というのも引き続き情報希望!

補足日時:2001/03/15 15:23
    • good
    • 0

某TV番組でやっていましたが、イスラエル語だそうですね。


誰もイスラエル語を知らないから、いいかげんに覚えても、それを聞いていいかげんに覚えても、間違っていることに気がつかないのですよ。ちゃんとした歌詞をみながら覚えている人いるんでしょうか?
日本語だって、いいかげんに覚えている歌詞は多いですが、何かの時に誤りに気づくものです。(私は宇多田ヒカルの「オートマチック」の出だしを、「あったかいメロデイ」だと思っていました。)

この回答への補足

まず、先日、OKWEBのシステムがリニューアルされているので、
私の以前の質問が探しにくいと思います。URLをこちらに貼っておきます。
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=47347
nozomi500さんの御覧の番組も、同じ番組かもしれないですね。

すみません、私の質問の仕方が悪かったようです。
確かに、私個人の場合は、「サラスポンダ」との覚え違いだと思うんです。
覚え違いをしている人は、間違っている事には、なかなか気付かないでしょうね。
それは、わかります。

>ちゃんとした歌詞をみながら覚えている人いるんでしょうか?
ここ、わかりにくかったんですが、「ちゃんとした歌詞を見ていて、それを正しく覚えている人がいるのか」→「いや、ちゃんとした歌詞はない(イスラエル語しかない)、覚えている人もない」でしょうか???
3万人の会員を誇るこのサイトの誰も覚えていない??
♯まあ、そのうち、この質問を見る人なんて微々たるものでしょうが。
♯知っている人がいるかもしれないという希望で質問するわけですから、
♯そんなことをいいだしたら、このサイトって、何のためのものなんでしょうねってことになっちゃいません?

更にいうと、志村建世の訳詞は、本の中だけで、実際は歌われてないってことなんでしょうか?

(ちなみに、この問題を調べてるうちに、イスラエル語バージョンの歌い方を見つけました。→http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=14219
この歌い方で、教えている学校は、まず無いでしょうが(^^))

補足日時:2001/03/09 20:15
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!