プロが教えるわが家の防犯対策術!

Paradoxically, when in previous times there were fewer people around there were more babies born.
この文でin previous timesの訳は”昔”でいいでしょうか?
又、aroundの意味がわかりません。文の中でどう働いているのか教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

>この文でin previous timesの訳は”昔”でいいでしょうか?


いいと思います。times と複数形になっているので、これは、「時代」という意味です。
when ... there were fewer people around / there were more babies born.
around は副詞で、there are とあいまって、その辺にいる、そばにいる という意味になります。Is your mother around?
お母さん近くにいる?
のように使います。文の構造は、when 節が副詞節になっていて、主節が there were ... と続くだけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/10 18:28

around the town とかの省略です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/10 18:28

Paradoxically, when in previous times there were fewer people around, but there were more babies born.


と書き換えれば判りやすいのではありませんか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!