アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

自分の言いたいことが伝えたいニュアンスで伝えられているかがわからないことがたくさんあります。そういうときに、以下のようなことが言いたいのですが、どういう言い方がいいかわからないので教えてください。
一応自分でも考えてみました。よろしくお願いします。

「(英語が正しいかわからないけど)私の言いたいことわかってもらえた?」

Does it make sense?は使えますか?
Do you understand what I'm saying? やGot itとかは、私の英語力からするとおこがましい気がしてしまいます。

「こんな言い方で伝わったのかなぁ?」

I wonder if I was able to express exactly what I want to say.

「英語でこういう言い方するのかどうかわからないけど・・・」
I'm not sure if you put it this way in English though.

A 回答 (4件)

wierdoでございます。



私なりにご説明させて頂きます。

>「(英語が正しいかわからないけど)私の言いたいことわかってもらえた?」
話された直後なら、Did that make sense?でよろしいかと存じます。
直後なのでdidと過去形にし、thatは話された内容を指す意味でございます。

>Do you understand what I'm saying? やGot it?
は、失礼に受け取られる懸念がございますので、フォーマルの場合には不適切かと存じます。但し、これらは友人などに対して使われるのであれば、差し支えないと思われます。

>「こんな言い方で伝わったのかなぁ?」
I'm sorry, was that clear to you, what I just said?では如何でございましょう。これも上記と同様、人によっては失礼と感じられる事もあり得ますが、それを避けるため、最初にI'm sorryを追加する事にで表現がよりソフトに変わります。

>「英語でこういう言い方するのかどうかわからないけど・・・」
I'm not sure if you say this in English this way, but ...で良いかと存じます。

従い、I'm sorry, did that make sense?が一番汎用性が高い言い方かも知れません。

ご参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

大変わかりやすい解説をありがとうございました。教えていただいた表現をぜひ使ってみたいと思います

お礼日時:2003/03/31 08:18

Gです、こんにちわ!



私なりに説明しますね。

まず、今言った事が相手に通じたかどうか、または、今言った事が正しいかどうか、という意味合いで、言い方が代わってきます。

つまり、Does it make sense?という言い方で、言った事の観念が意味の通る物かどうか、ということですね。 これを、Did it make sense (to you)?と過去形にすると、あなたには言ったこと理解できた?と聞いているんですね。

Do you understand what I'm saying.で今言った事分かりますか、という言い方で、これは、英語として通じたかどうか、という意味と、言った観念が理解できますか(もっと、説明が必要ですか)?という二つの意味を持ちます。

これを過去形にして、Did you understand what I was saying? として、今言った事がわかりましたか、という事で、補足質問はありますか?という意味なんですね。

Got it?はかなりくだけた言い方で、Did you get it?がくだけた言い方なんですが、もっと、くだけた言い方になります。

I wonder if I was able to express exactly what I want to say. 言いたい事をちゃんと表現できたかなぁ、という意味ですね。

I wonder if you were able to understand with the way I said.というような言い回しで、こんな言い方で伝わったのかなぁ?といえると思います。

「英語でこういう言い方するのかどうかわからないけど・・・」 はI'm not sure if I can say this in English properly/right(this way), but,,,

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

いつも大変わかりやすい解説をありがとうございます。早速次は教えていただいた表現を使ってみたいと思います

お礼日時:2003/03/31 08:17

こんなんどうでしょう?



You know what I mean ?

Did you get what I really wanna be driving at ?

Can you catch me ?

など。ちなみに話している最中の言葉と思うのでくだけていますが。あまりくだけすぎ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2003/03/31 08:17

全部大丈夫ですよ


で私は普通、Do you know what I'm talking about?? ってよく使ってるんですけど
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました

お礼日時:2003/03/31 08:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!