こんにちは、いつもお世話になります。
現在、サラ・ウォーターズ著 半身(Affinity)という洋書を翻訳本と共に読み進めています。
その中でこんな文がありました。(前後も入れましたが、質問箇所は「」内だけです)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I would sleep, I said, and be better by morning. She looked doubtful, but once I put my hand against her face―only in kindness, and to reassure her!―and I felt her flinch from me again, and knew she was afraid of me, and of what I might do or say「 that might be 『overheard』」.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(「」と『』は僕が挿入しました。)
参考までに、 中村有希訳 創元推理文庫 (ページ348~349)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
少し眠れば、朝までにはよくなっていると思う。ヘレンは本当だろうか、という顔をしていた。けれどもヘレンの顔に手をあてると―安心させようと優しく!―はっと身を引いたので、わたしのことを、わたしが何をしだすか、何を言い出すか、怖がっているのがわかった。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(*註:she=ヘレンと主人公は、過去にレズビアンの関係にあったらしいが、現在ヘレンは、主人公の弟と結婚して普通の生活を送っている。この場面は、容態がよくない主人公を部屋に送りとどけたところ。)
ご覧の通り、主人公のセリフではなく触ったことによりヘレン(=she)は驚いたように思えます。 そこで、上記の「that might be 『overheard』.」の部分をどう解釈するのか迷っています。
この様に考えてみました。
訳としては:「それが聞こえたのかも知れない。」
しかし、意味が分かりません、、、分からないなりに2っ程可能性を考えてみました。
(1)主人公は実はセリフをもっと呟いていた(聞こえない位の声で)。
(2)主人公はセリフ以外に喋っていない。 しかし、比喩的に主人公の考えが、相手にテレパシーの様に伝わって聞こえたのかもと考えている。
どちらも、正しいのかどうか分かりません。
英英辞書で調べても、overhearの説明として「会話などをふと耳にする。偶然耳にする。」と英和辞書と同じ内容の説明しかありません。
教えてください、よろしくお願いいたします
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
>she was afraid of me, and of what I might do or say「 that might be 『overheard』」
「what I might do or say」が先行詞を含む関係代名詞節で、また「that might be overheard」が「what I might do or say」を先行詞とする関係代名詞節です。
「what」を書き換えると「the things (which) I might do or say that might be overheard」となります。すなわち「which」と「that」で関係代名詞の「二重限定」と呼ばれるものになっています。
この場合には、「~するものの中で・・・であるもの」と訳をつけなければいけません。お尋ねの英文の場合には、彼女が怖がっていることは、「~するもの」と「・・・であるもの」のすべてではないということがポイントです。
参考訳です。「彼女は、私のことを、そして私が言ったりしたすることの中で(周りに)聞かれたりすること(がありはしないかということ)を恐れていた。」ではいかがでしょうか。
ヘレンは、「主人公の言動を(不承不承であるかもしれないが)受け入れる気持ちはあるが、それを周りに知られるのが嫌だ」という心理状態にあるのだと推察できそうです。
ご参考になれば・・・。
ご回答ありがとうございます。
先日の質問では、僕が早く締め切り過ぎた為に失礼しました。
>すなわち「which」と「that」で関係代名詞の「二重限定」と呼ばれるものになっています。
こういう事を教えていただけると、本当に助かります。 文法をマスターしようと日夜文法書を通読しているのですが、覚えたつもりで覚えていなかったり、覚えたつもりで誤解していたり、という日々です。
二重限定のページも読んだ筈なのに、全く記憶になく、、、。(泣)早速そのページを復習(?)しました。
本当に勉強になりましたありがとうございます。
>この場合には、「~するものの中で・・・であるもの」と訳をつけなければいけません。
こういうご解説が本当に勉強になります。 やっぱり文法が分かっていないとしっかり英文解釈できませんしね。
また、達人のお手本訳も、素晴らしいと思いました!
<ヘレンは、「主人公の言動を(不承不承であるかもしれないが)受け入れる気持ちはあるが、それを周りに知られるのが嫌だ」という心理状態にあるのだと推察できそうです。>
こういう理解にまで達していませんでした! 確かに今迄のストーリーを考えるとそう考えるのが一番筋が通ります。
しかし、翻訳本では、that might be overheardが省略されて訳されているのと、僕自身が質問しないとこの箇所が分からなかった事もあり、「単に嫌がっている。」としか理解できず、「聞かれる事を恐れている。」と理解すれば、全く違った視点で読むことができます。
英文の理解力が上がるだけでこんなに視点が違うんだな~!と思いました。 英語学習がますます楽しくなってきました!
本当にご解説ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
be overheard という受身についてはお気づきの通りです。
あと,that は「それ」というより,関係代名詞で,先行詞は what になります。
すなわち,
「漏れ聞こえるかもしれないどんなことをしたり,言ったりするのかを怖がっている」
という意味になります。
単に,「何,どんなこと」というのでなく,「する物音や,言う言葉が人に漏れ聞こえるかもしれない」「どんなこと」
となっています。
ヘレンはそのこと自体がいやなのかもしれませんが,物音や声を聞かれるのをいやがっているのでしょう。
達人のご回答ありがとうございます。
>あと,that は「それ」というより,関係代名詞で,先行詞は what になります。
まだまだ、英語の勉強が足らず、気づきませんでした。 ご解説ありがとうございます。
>単に,「何,どんなこと」というのでなく,「する物音や,言う言葉が人に漏れ聞こえるかもしれない」「どんなこと」となっています。
ご丁寧なご解説ありがとうございます。
文法面でも、意味の上でも完璧に理解できました!
改めて、御礼申し上げます。
No.1
- 回答日時:
間違った解釈かも知れませんが、質問中に遭った内容のみを元に考えれば、
that might be overheard
は人に聞こえてしまうかもしれない という秘密めいた感じです。
二人の元々の関係がある為、本人はそんな意図がなくても、触られたり、何か言葉をかけられたりして、その内容が人に聞かれてはマズイ内容の囁きだったりすることを、この人は避けたくて怯えているのではないでしょうか。
私の勝手な解釈です。 他の人の意見もお聞きになって下さい。 (^^
早速のご回答ありがとうございます。
>that might be overheard
>は人に聞こえてしまうかもしれない という秘密めいた感じです。
あ、なるほど!
僕は、
「thatそれが+ might beかもしれない+ overheard漏れ聞いた」と、間違った区切り方をしている事に気が付きました。「might be=かもしれない」と、、、、脊髄反射してしまい、、、間違えました。
「thatそれが+ mightかもしれない+ be overheard(受動態、beは助動詞の後なので原型)漏れ聞こえた」と考えて、by somebodyとかが省略されていたと考えれば、すっきり爽やかですね!
納得です!
>私の勝手な解釈です。 他の人の意見もお聞きになって下さい。
ご回答の通りだと思うのですが、、一応暫く待ってみます、、。
改めて、御礼申し上げます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 分詞構文の意味上の主語と、主節の主語とが一致していない用例 2 2022/11/13 19:05
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 第5文型SVOCとSVO to be Cの使い分けやニュアンスの違いについて 6 2023/01/03 08:57
- 英語 「they were hardly any better off」という英文の意味 2 2022/11/19 10:21
- 英語 市販テキストで分からない英文について、教えてください。 1 2023/07/12 22:33
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
「 May we please 動詞 」 ...
-
教えて下さい。
-
This is the first time that S...
-
There is nothing more that I ...
-
I hear or I heard
-
It is rare that vs it is rare...
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
「「I know that that that tha...
-
willの有無
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
息継ぎ(切るところ)の質問で...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
文(句、節)を指すItとThat,Th...
-
date from / back to のどっち
-
ask that と ask if の違い
-
of+所有代名詞
-
that of~ 前述の名詞の反復を...
-
Please be ・・・
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
this is whyと that is why の...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
This is the first time that S...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
ask that と ask if の違い
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
that の連続した文について
-
thatは「ので」?
-
thatの後になぜ動詞がくるので...
-
違いを教えて下さい>_< I don't...
-
同一単語が多数回続く文章
-
関係詞の問題です 2つの文を関...
-
「(人)に~である旨を伝える...
-
関係代名詞thatを使うときに、...
-
I'll say something that I thi...
-
和訳お願いします。
-
There are expected to be many...
-
It is concluded that A ,and t...
おすすめ情報