プロが教えるわが家の防犯対策術!

 日本語を勉強中の中国人です。「怠ける」と「怠る」の違いは何でしょうか。教えてください。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (9件)

こんちには。


「怠る」と「怠ける」の違いについて、
私個人の感覚で説明してみます。


「怠る」ですが、「すべきことをしない」ということです。
「何かをすべきである」という前提がありながら
「しかし、それがなされない」という状態を表す表現だと思います。


「今朝、戸締りを怠ったまま、家を出てしまった。」
(戸締りをすべきだった⇒しかし、しなかった)

「刃物を使っているときは、注意を怠るな」
(注意をすべき⇒だから、しないのはいけない。しなければならない)


ただし、

「昨日、やらねばならない勉強を怠った。」

で使われている「怠る」は、「怠ける」と近い意味になると思います。
では、次に「怠ける」のほうを説明してみたいと思います。


「怠ける」ですが、
「だらしがない」「やる気がない」「拒否している」「ずるい」
というような「心の状態に着目した表現」だと思います。
そのような心の状態の結果として、
「何かがなされない」という事実が生じているのです。


「その男子生徒は、すっかり学業を怠けている」
(だらしがない。やる気がない。⇒だから、しなかった)

「彼は、仮病を使って仕事を怠けた。」
(拒否している。ずるい⇒そのために、しなかった)


ここで、先ほどの「昨日、やらねばならない勉強を怠った。」ですが、
どうしても勉強ができない正当な理由(病気など)もなく、
「だらしがない」「やる気がない」というような
心の状態の結果として「すべきことをしなかった」のであれば、
「昨日、やらねばならない勉強を怠けた。」と書き換えることもでき、
このとき、両者はほぼ同じ意味を表わしているといえるのだと思います。
    • good
    • 36
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。少しわかるようになりました。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/26 19:49

少し補足します。


「怠る」という行為は「為すべきことをやらない」ことですが、これは「うっかりやらない(過失)」場合と「わざとやらない(故意)」場合の2種類があります。

前者は「戸締りを怠ったため泥棒に入られた」 というようなケースです。
後者の例としては労働争議のサボタージュ(怠業)などがあります。

これ等はいずれも “怠ける(面倒臭いからやらない)” こととはまったく意味が異なります。
- 以上 -
    • good
    • 15
この回答へのお礼

 再びありがとうございます。「怠ける」のポイントをよくつかむことができました。どうも「怠る」は難しいです。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/27 10:16

#2です。



>ちょっと抽象的になっています。
:そうでしたか。^^;
ごめんなさい。

・「怠ける」
は、自分の意志が自分の感情に負ける。
→「今日、仕事行きたくないなあ・・・。そうだ、頭が痛いことにして休んでしまおう。」
「仕事に行かなければ」という意志が、
「行きたくない」という感情に負けました。

・「怠る」
は、自分の義務を果たさない。

・社長に報告しなければならないのに、その【仕事上の義務】を果たさない。
・赤信号では停止しなければならないのに停止しない。
 
こういう感じでしょうか。
 
    • good
    • 6
この回答へのお礼

 具体例をあげていただきありがとうございます。理解しやすくなりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/27 10:09

「怠ける」(なまける) → 怠惰。

人として,なってない。
例)「今日はかったるいから,学校いくのサボろうかなあ。」という高校生。

「怠る」(おこたる) → 不注意。きちんとしてない。
例)道路を渡るときに,左右を確認しない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。わかりやすいです。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/26 20:05

世に物事をうっかり怠る人は星の数ほどいますが、


“うっかり怠ける” 人はただの一人も存在しません。
怠け者は、常に故意に怠けるのです。
以上
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/26 20:01

おはようございます。



怠る(おこたる)を辞書で調べると、
・すべきことをしないでおく。なまける。
とありますから、基本的には「怠る」と「怠ける」は、ほぼ同義語です。

ただ、日常で使うときには若干のニュアンスの違いがあるようです。
ただし、これはあくまで私の個人的な印象ですので、他の回答者様は別の見解を持っていると思います。

「怠る」人間は繰り返し注意すれば、きちんとするようになる、つまり「更生する」可能性が感じられるのに対して、
「怠ける」人間は基からやる気がない、いくら注意しても目を離すとすぐサボる癖があり、努力する気がないように感じられます。

ですから、「怠る」は「昨日、鍵をきちんと閉めるのを怠った」など、特定の事柄をすることを忘れたというイメージが強く、
「怠ける」は「彼は英語の勉強を怠けた」では、予習復習もしない、辞書も持ってこないなど関連する事柄をほとんどやらない、
という救いがたい状況が頭に浮かびます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。理解できたように思います。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/26 19:57

こんばんは、1mizuumiさん。



サボる
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%9C% …

日本語の「サボる」は仕事などをちょっと≪怠けたり≫休んだりする程度の意味

≪閑話≫
http://www.jttk.zaq.ne.jp/takasho/abc-032-kanwa. …

和英辞典で「閑話」を引くと <idle talk>と出てくる。<idle>(アイドル。怠けている、空虚な、なにもしない状態)は、古英語の<idel >(空っぽ)が語源。<idling>は「(車のエンジンの)空転」。

【特撮物から見た日本の英雄】
http://www.iie.hiroshima-u.ac.jp/center/activiti …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/26 19:43

面白い質問です。


例によって個人的見解ですが、

「怠ける」
は、自分の意志が自分の感情に負ける。

「怠る」
は、自分の義務を果たさない。

という感じでしょうか。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。ちょっと抽象的になっています。難しいです。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/26 19:38

<怠る>は、辞書で


  しなければならないことを、なまけ心や不注意によりしないままで  いる。なまける。さぼる。
<怠ける>は、辞書で
  すべきことをしないで無駄にすごす。

と言う事になっていて、本来は同じ意味と思いますが、使い分けになると思います。

<怠ける>は日本語ではよりひどい意味になります。

質問文はGOODです。その辺の日本人のお兄ちゃん・お姉ちゃんより
ちゃんとしてます。(^O^)/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/26 19:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!