新しく質問する

英語を翻訳ソフトで翻訳しても意味が分かりませんでした。英語に詳しい方宜しくお願いします。

役に立った:2件
  • 質問者:godhappy
  • 投稿日時:2009/06/24 21:32
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

海外のオークションで商品を販売してイタリア人が購入してくれました。しかし、メールのやり取りで困っています。
いつもならある程度は翻訳されて理解できるのですが・・・
次の英語の翻訳をお願いします。


ok tanks...my only request is YOU write this on all pack...in english and italian too please PROMISE
SIGN ALL PACK IN ENGLIS ( USED BAG ,VALUE 10 EURO, NO COMMERCIAL TRANSACTION) AND IN ITALIAN TOO IS MUCH IMPORTANT (BORSE USATE,VALORE 10 EURO,SCAMBIO TRA PRIVATI NO COMMERCIALE)..
so the amazon and 1 speedy at IURESCIA ANTONIO
THE BUKET WITH POCHETTE & the other speedy to TUtela maria pia
AND TH E OTHER 2 BAG AT pellilli maria.....
ok.....please write message english and in italian too is the important step to cross custom....IN THIS WAY HAVE NO PROBLEM FOR ME AND YOU TOOO....TRUST IN YOU ...SHIP ME FAST BYE :)

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:joyjune
  • 回答日時:2009/06/26 00:24

以下、翻訳です。参考まで。

ありがとう、ただひとつお願いが・・・全部の梱包にこれを英語とイタリア語で書いてください。必ず全てに英語で記載してください(本文参照)。もっと大事なのはイタリア語でも書いて欲しいということ。(本文参照)<以下品名と思われます>
ということで、税関を通すために英語とイタリア語併記してください。そうすればお互い面倒が無いので。信頼してます。早く送ってください。では。

通報する

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:rodste
  • 回答日時:2009/06/24 21:39

英語以外にイタリア語でも記載してくれれば通関手続きが進みやすい。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter