プロが教えるわが家の防犯対策術!

もしかしたらカテ違いかもしれないのですが・・・

私は外国人と結婚し、昨年12月に第1子を出産しました。
その子供を連れて主人の国に里帰りをする計画があります。
子供のパスポートを作らないといけないのですが、名前の表記をどうするかで悩んでいます。

子供の名前は「譲司(じょうじ)クリスチャン」(仮名)だとします。
日本の戸籍上、氏名は1つしか登録できないのでスペースは入りません。
普通、パスポートに表記するのは「JOUJIKURISUCHAN」という風になると思うのですが、これではおかしいので・・・
「GEORGECHRISTIAN」と表記させようと考えていました。
GEORGEとCHRISTIANの間にスペースを空けれるのかどうかは調べていないので、分かりませんが・・・

パスポートって身分証にもなるものなので、G~の方にしてしまうと日本での身分を証明するにはダメになってしまうのでは?!と思いました。
例えば保険証の名前と違うと判断されてしまいそうですよね??実際どうなのか分かりませんが。

長くなってしまいましたが、もしG~の方にした場合、どんなデメリットが発生するのでしょうか??
普通に生活していて、J~にしておいた方が良かったかなぁ?なんて思う事があるかもしれないのですが、全く状況が浮かばず、皆さんにアドバイスを頂きたく、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

「譲司(じょうじ)クリスチャン」のクリスチャンはミドルネームではなく


通しで一つの名前なのでしょうか?
日本のパスポートはヘボン式ローマ字で表記しますので「譲司」が戸籍名だと
すると「JOUJI」または「JOJI」と書かないといけないと思います。
しかし国際結婚をしている場合、もう一つの国籍を有する国での氏名を
パスポートに併記することが可能です。そこで正しいスペルを書いておけば
無問題です。またミドルネームを標記させることも可能です(参照URL)。
うちの場合、もう一つの国籍国がその国の言語で意味のある言葉から
名前をつけないといけないという法律があるのでうちの子供は両国で
名前がまったく違います。これは2つのパスポートで両国間を行き来
する場合、飛行機に乗る際に問題になりま。併記しておくとこの問題を
避けることができます。

参考URL:http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hihe …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

両方記載出来るんですね!!
知りませんでした。それが出来るなら全く問題なさそうです。

大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/28 12:55

>日本での身分を証明するにはダメになってしまうのでは?!



パスポートが国内でも身分証明書として使えるようになったのはここ最近です。他に保険証とかいくらでも身分証明はできます。

パスポートには漢字氏名も住所も書かれていません。書くのは最後のページの所持者が自分で記入するページだけ。だからここへ日本語で戸籍氏名と住所などを記載すればたいてい使えるでしょう。昔は保険証も住所は所持者が手書き記入でした。

国際結婚でなくても漢字からは想像もできない読み仮名をつけるDQN親も多い昨今、たいした問題ではありません。

もし二重国籍で外国籍パスポートと使い分けするのでしたら、やはり往復航空券予約などを考えて、双方のつづりは同じにしておいた方がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに証明することを目的とするのなら、他にも方法はありますよね。

大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/28 12:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!