プロが教えるわが家の防犯対策術!

よく日ごろなんとかとかぼかした表現を使いますが英語ではどのように表現するもんでしょうか?

かれが”なんとかなんとか”と言ってました。
samethingを使えばいいのでしょうが、なんかあっけないする気がします。
それに例題とつくるときに、よく
”○×株式会社”とか書きますが、英語ではどうするのでしょうか?
”ABC company”にしちゃうと結構ABCという会社有りそうだし、、

英語でぼかした表現ってどうするものでしょうか?

A 回答 (3件)

so-and-so


【名】しかじか、誰それ、誰々、某氏、やつ、何々、何某、嫌われ者
・Mrs. So-and-so came 何とかいう女の方が来た。
【変化】《複》so-and-sos


so-and-so company 何とかかんとかというあの会社

so-and-so sony company 何とかかんとかというソニーっていう会社(笑)(爆)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
意外と普通の辞書では載っていないんですね。

お礼日時:2009/07/06 09:07

ABC companyのような言い方はわかりませんが、語尾のほうで「云々」みたいなのは、



ブラブラブラ
http://eow.alc.co.jp/bla+bla/UTF-8/
の他に、

dah-dah-dah どいうのもあります。
http://eow.alc.co.jp/dah-dah-dah/UTF-8/?ref=wl

とか何とかそういうもの、というのは、
something like that.
も良く聞きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
これも参考になります

お礼日時:2009/07/06 09:13

bla bla bla


などなど、何とかかんとか、かくかくしかじか、エトセトラ、何々何々◆重要でないと思われる部分を省略する時に使う表現。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます。

お礼日時:2009/07/06 09:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!