アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Harvest and dispose of vegetation that has protected soil.

 放射線防護関係の文献で、事故が起きた際の農家での対応について述べられた文です。最後の“protected soil”にぴったりくる訳語があれば教えてください。

 Protectされた土が付着した草木を刈り取って、処分しろということだと思うのですが、「保護された土」というのも不自然ですし、そういった意味あいの決まった熟語があるような気がするのですが……

 英語に詳しい方、防護関係に詳しい方、土に詳しい方、どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

soilは土壌と訳します。


protected soil ではなく、vegetation that has protected soil に注意してください。
vegatation that has protection soil ではありません。

したがって、
土壌を保護していた植物の刈り取りと廃棄
と訳せます。

放射能汚染関係の文献なら汚染植物の廃棄のことと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

「has protected」! そうですね。
どうして気づかなかったのでしょう。うわ、恥ずかしいです(汗)。

ぱっと見たとき、hasは従節の動詞だからsoilは土だなと
勝手に思いこんでしまったのがいけませんでした。
自分の直感に無理やり原文を合わせようとしていたなんて……

先生の指導を受けたような気分です。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/07/04 09:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!