和訳:Just easier to do nothing.「触らぬ神に祟り無し」の意味でしょうか?
役に立った:0件
こんにちは、いつもお世話になります。
現在、Fern Michaels著のUnder the raderを読んでいます。
そこでこの様な文が有りました。
背景:十代の少女13人が妊娠しているのを発見した登場人物の一人が、一緒に救出作業をしている知り合いに一体どうなっているんだ?というと、政府も一夫多妻制には見てみぬフリをしている。 いま弁護士団体が必死に取り組んでいるが、(そいこでこのセリフ)
~~~~~~~~~~~~~~
Just easier to do nothing.
~~~~~~~~~~~~~~
その後、別にそれが正しいと認めるわけじゃないけど。と、続きます。
直訳すると、「ただ何もしない方がより簡単だ。」転じて、「何もしない方が良い。」つまり、
「触らぬ神に祟り無し。」という意味合いかな?? と考えたんですが、、、確証が持てません。
教えてください、よろしくお願い致します。
回答(1件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.1ベストアンサー20pt
「簡単だ」と「よい」は違いますよね。
「何にもしない方が楽だからね」
いくら弁護士団体ががんばったところで政府の姿勢は変わりそうもないということです。
この回答へのお礼
大達人御回答ありがとうございます。
>「簡単だ」と「よい」は違いますよね。
おっしゃる通りで、、、。
>「何にもしない方が楽だからね」
言われてみれば、、、。 こんな簡単な事に何故気づかなかったのだろう、、、。
改めて、御回答に御礼申し上げます。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


