・For polymerization oven a maintenance plan should be available, containing at least a daily check of the correct operational parameters.
硬化オーブンのメンテナンス計画は有効で、少なくとも毎日の正しい操作パラメーターチェックを含むこと。
availableの訳し方がイマイチ・・・?です。
Moreover there must be a periodical check of the temperature profile of the oven and a verification of the finished product on a audit basis.
さらに、オーブンの温度プロファイルチェックと完成品の監査基準の検証を定期的に行なわなければならない。
on a audit basisはどこまでかかるんでしょうか?
・Whenever not possible for layout or cycle time reason, necessary precautions to prevent contamination has to be taken.
工場の組立ラインの話をしてる部分なのですが、うまく日本語に出来ません。
お願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは
> ・For polymerization oven a maintenance plan should be available, containing at least a daily check of the correct operational parameters.
硬化オーブンのメンテナンス計画は有効で、少なくとも毎日の正しい操作パラメーターチェックを含むこと。
should be available の部分は、「利用可能なこと」と訳されても良いかと思います。利用可能な状態というのは、maintenance plan(保守計画)が文書として存在し、必要な操作員がいつでも利用可能であるといったことです。
また、containing at least a daily check of ~ は、「少なくとも~の日次チェックを含む」程度で良いと思います。
「重合炉について、少なくとも操作パラメータの日次適正性点検を含む保守計画が利用可能なこと。」
> Moreover there must be a periodical check of the temperature profile of the oven and a verification of the finished product on a audit basis.
「さらに、監査基準に基づき、炉の温度プロフィール(温度分布)の定期検査と完成品の検査が行われること。」
on a audit basisがどこまでかかるか?は、その監査基準がどこまでの内容を含むかによるのではないでしょうか?私の訳では両方にかけました。
> Whenever not possible for layout or cycle time reason, necessary precautions to prevent contamination has to be taken.
「レイアウト上の、あるいはサイクルタイム上の理由により不可能な場合は、
(おそらく前文で何かを必須要件として挙げていると思われますが、それに対して、それが不可能な場合にとるべき対応を示している文と思われます)
必ずコンタミ(汚染)を防止するために必要な予防措置が取られること。」
以上です。
No.1
- 回答日時:
・For polymerization oven a maintenance plan should be available, containing at least a daily check of the correct operational parameters.
重合硬化炉に対する保守計画を用意しておくべきである。それには,少なくとも,運転値が正常か毎日検査する内容を含むこと。
Moreover there must be a periodical check of the temperature profile of the oven and a verification of the finished product on a audit basis.
さらに、炉の温度記録の定期点検と,完成品が合格基準値を満たしているかの検証を行なわなければならない。
・Whenever not possible for layout or cycle time reason, necessary precautions to prevent contamination has to be taken
生産工程(?)または1回の運転時間(?)からの理由によって(定期点検が?)不可能な場合はときは必ず,汚染(不純物の混入?)を防止する必要な予防措置をとらなければならない。
このくだりは,前半部が意図するものがわかりにくいです。
まあ,以上に誤訳があったために,あなたの工場が焼失したり,不良品が続出しても,ぼくの責任じゃないです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
測定機器の日常点検について
-
寸法公差に対する必要な測定精...
-
電動工具の自主検査(絶縁抵抗...
-
INR??
-
規格値に対する実測値の扱いに...
-
成型品の金型検定、受け入れ検...
-
鋳造業をやっているものです。 ...
-
地下配管に破損による漏れがな...
-
ノギスやマイクロメータお手入...
-
コントロールセンターと制御盤
-
JISでの製図でのφとH
-
リモートI/O
-
中庭の採光計算について
-
プレゼンター or プレゼンテ...
-
SUSとどぶづけについて
-
電気を送る電線があれば、戻る...
-
分電盤の主幹器具に漏電遮断器E...
-
動力の電線サイズの選定について
-
工場の白線について
-
3相4線の輸入機械の、3相3線へ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報