Japan Rising (Kenneth B.Pyle)の一部です。
心優しい、または英語が得意という方、
誰か訳してくれませんか(>_<)
よろしくお願いします。
A substantial reduction of the U.S. military presence in the region would contribute to the emergence of a multipolar order in East Asia.
The United States might do well to become an "engaged balancer," playing a role in Asia somewhat similar to England's historical role in Europe.
To maintain the regional balance, in other words, the United States would attempt to stay on better terms with the Asian powers than they were with each other, intervening only if the balance of power seemed in jeopardy.
以上の三文をお願いします(>_<)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
日本の Amazon で内容が読めるので、確認してみました。
p.346、「THE UNITED STATES AS A BALANCER IN A MULTIPOLAR ASIA」冒頭の連続した3文ですね。http://www.amazon.co.jp/dp/1586484176
"multipolar order" は、直訳すれば「多極的秩序」。少し補うと「多極的国際秩序」という所かと思います。
かつての冷戦時代における米ソ二大国による二極的秩序(bipolar order)、冷戦終了後米国が目指した一極的秩序(unipolar order)に対応する言葉と考えれば分かりやすいのではないでしょうか。要は、利害の対立する勢力が多数存在する状態のことです。
"engaged balancer" については、不勉強ながら定訳は存じませんが、恐らくは事態に積極的に関心を持った(engaged)仲裁役の国(balancer)ということかと存じます。なお、balancer についてはそのままカタカナで「バランサー」とするのが一般的なようです。
韓国の故・盧武鉉前大統領が、(同盟国である米国をさしおいて)北東アジアでこのバランサーの役割を果たしたいと発言し、米国の不興を買ったことは記憶に新しいかと存じます。
"intervening only if the balance of power seemed in jeopardy" は、勢力の均衡(balance of power)が危機にある(in jeopardy)ように見える(seem)、すなわち崩れそうな場合だけ(only if)調停・仲裁する(intervene)ということ。
全体的に用いられている過去形は、仮定を示すものと思われますので、訳文を過去形にする必要はないと思います。
その他、語句の説明を少々。これで、後はほぼご自分でできるのではないかと。
・contribute to the emergence of... 「~の出現に貢献する」→「~という事態を促進する」
・do well to... 「~するのが良い、賢明である」
・Asian powers と複数形になった powers は「強国」の意味、balance of power と無冠詞・単数形の power は「力・勢力」の意味。
ご回答ありがとうございます。
とても分かりやすい説明で、感激しました。
ForrestGさんの回答を参考にして、自分なりに訳していきたいと思います。
簡単なお礼となってしまいましたが、本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
トライアンドエラー
-
must notに、「~のはずがない...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
「入り数」にあたる英語は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報