アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

現在、外国のプレスリリースの翻訳をしています。
辞書をひいても上記の訳がのっていませんでした。
exciteの辞書にも載っていなかったのですが、ウェブ翻訳を見ていると、どうやらバクテリアのようなのですが・・・
バクテリアと訳していいものか、あるいは乳酸菌まで特定していいものか悩んでいます。返答をお待ちしています。

This company is a pioneer and global leader in the field of probiotics worldwide.

A 回答 (4件)

以下の参考URLは参考になりますでしょうか?


「プロバイオティック」
この中に
・プロバイオティック=善玉菌
とありますが、「プロバイオティック」で良いのではないでしょうか・・・?
http://www.sat.affrc.go.jp/saikin/Probiotics/Pro …
(生菌剤(プロバイオティクス))

>あるいは乳酸菌まで特定していいものか
乳酸菌以外もあるようですので・・・。

http://www.about-probiotics.org/
(ABOUT PROBIOTICS)

ご参考まで。

参考URL:http://ship2jp.com/probiotic.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一度見てみます。細かいところまでご回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2003/04/04 13:03

下記は「ヤクルト」のウエブです。

英単語のままで、Google日本語版に入れるとヒットします。

参考URL:http://www.yakult.co.jp/company/probiotics/main. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。本当に感謝します。

お礼日時:2003/04/04 13:03

ムリに訳すのは不適当だとおもいます。


訳注をつけて対処をすればよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。無理に日本語をあてはめようとするのはおっしゃるとおりやめます。

お礼日時:2003/04/04 13:02

「プロバイオティクス」とは、生態学の「プロバイオシス」(共生)を語源として「腸内フローラのバランスを改善することで、宿主(人など)に有益な作用をもたらす、生きた微生物」と定義されます。



参考URL:http://www.yakult.co.jp/company/probiotics/main. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
とても助かりました。

お礼日時:2003/04/04 13:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!