アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で 「時と場合による」 と言いたい場合・・・

It's up to time and place.

で、いいのでしょうか?
それとも、別の言い方があるんでしょうか?
英語得意な方、教えてください。

A 回答 (4件)

It depends on ~ではないかと思います。

。。

正確に書くときはどうなのか知りませんけど、
口頭で言うときは、"Depends on the situation." と言ってしまっても通じますし、"Depends." だけでも通じると思います。


※昔、スペイン語の先生がスペイン語で "Depende." (デペンデ)と言ってたのが印象に残っていて、英語でもこれは同じなんだなーと思って覚えやすかった次第です。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/Depends/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
返事が遅れて、すいません。

いろいろな言い方があるんですね。
「depends」だけでも良いとは知りませんでした。
URLも、わかりやすくとても参考になります。

お礼日時:2009/07/29 16:11

しぃ~ましぇん間違えました。



It depends on the situationでした。

この責任は、豆腐の角に頭を打って取らせてもらいます。

平に、平に、、お許しを、、、、、。

(梅干とウナギは、お金が無いので出来ません、、。)

最後に、今後質問する時の為に、No3様は、達人なのです。と報告し豆腐を買いに行きます、、、失礼しました。
    • good
    • 0

It depends on time and a case



私は、こんな風に言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/07/28 07:20

こんにちは、



残念ながら、そのような言い回しはしません。

「状況次第だね」という場合には、

It's depend on the situation

とか、

他にも色々と言い回しがあります。
http://eow.alc.co.jp/%E7%8A%B6%E6%B3%81%E6%AC%A1 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>残念ながら、そのような言い回しはしません。

あ、やっぱそうですか。
なんとなく、違うなあと思ってました。

>「状況次第だね」という場合には、It's depend on the situation

そうそう、それです!
それが言いたかったんです!!!


URLも参考になります。

お礼日時:2009/07/27 16:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!