No.2ベストアンサー
- 回答日時:
単に「Y教授の考え」を英訳するなら、「Professor Y's opinion」になります。
「in Profesor Y's opinion」だと「Y教授の考えでは」という意味になります。「見習い調理師」は「a probationary cook」
「見習い医者」は米語で「an intern」「an interne」、イギリス英語では「a houseman」または「a house officer」と言います。
また、「an intern」「an interne」は「理容師・美容師の実習生」のことも言います。
No.6
- 回答日時:
「教授の考え」を名詞として訳すとみなさんがいってるとおりだと思います。
でも文全体として「Y教授の考えとしては~~である。」という文をを訳すんでしたら「Professor Y says ~~~」のほうがこなれてるような感じがします。
蛇足でした。
No.5
- 回答日時:
訂正致します。
Professor [or Prof.] M.W.Smith M.W. スミス教授
姓に直接つけるときは Prof. と略さず,Professor Smith という.
と辞書に有りました。
No.4
- 回答日時:
前後の文脈を示されると、より明解な回答が得られることと思いますが、
単に「Y教授の考え」の訳ということであれば、
Professor Y's opinion が最も自然かと思います。
「見習い医者」は、
「インターン」であれば a medical intern または an intern、
「研修医」であれば、職制によっては a(n medical) intern のほかに
a resident doctor となる可能性もあるので、区別が必要と思います。
(「見習い医者」のニュアンスであれば a medical intern と思われますが。)
No.3
- 回答日時:
普通、敬称は名前の前に付けます。
Mr. Yamada とか、Dr. Tanaka, President Clinton ですので、
Prof. Saito です。
"Professor Saito" と読んだり呼びかけますが、一般文書で
この通りに書くことは稀です。また、...the Y professor とも
言いません。
Prof. Yamada's opinion (意見)
An opinion of Prof. Yamada
An idea of Prof. Yamada (考え)
Prof. Yamada's view (見解)
見習の医者=「見習い医者」とは普通言いません(口語では言った
りしますが、本人の前では失礼ですし、怒られます。)
研修医= intern(インターン)
trainee(トレイニー)
訓練を受けている人、(特に)職業的訓練を受けている人,訓練生,徒弟,見習い.
a trainee cook
No.1
- 回答日時:
「Y教授の意見」なら、Opinion of the Y professor.でしょう。
見習は、Apprentice
Apprentice cook(見習い調理師)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 小柴昌俊先生(ノーベル物理学賞受賞者)の名言です。英訳をお願いします。 6 2022/09/24 20:49
- 英語 英文 構造について In his second novel, one of his characte 1 2023/08/24 20:32
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 英訳お願いします。 '暗黙知から見える私の姿' DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。 M 3 2023/02/25 19:45
- 英語 英訳 時制について質問です。 4 2023/02/23 09:56
- 英語 英語 大学受験 英文法問題について Not a soul ( )seen in the classr 2 2022/08/30 14:11
- 大学受験 9月からMARCH 間に合いますか? 3 2022/09/13 20:55
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- その他(悩み相談・人生相談) これって普通ですか? 大学生です 授業中に英語のエッセイを書いていて 時間がないので事前準備をして行 1 2023/05/26 19:59
- 大学受験 大学受験 辛い 英語 読めない こんにちは。 現在大学受験をしてる者です。 色々あり浪人なんですけど 11 2022/09/06 12:03
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「これはリンゴという果物です...
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
【 論・表 英訳 】 問題 A:次の...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
英訳お願いします。
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
【 論・表 英訳 】 問題 次の文...
-
「・・・を100%として」の英訳
-
英訳してください!
-
「○○と××の比較」という表現ですが
-
英語でどう表現しますか?スポ...
-
英訳していただけませんか?ウ...
-
住所の英訳をしているのですが...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
和訳を教えてください。
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
英訳の添削をお願いします
-
"データをメモリに展開する"と...
-
「その材料は一桁以上大きい値...
-
収録曲という単語の英訳を
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
集計表英語で言うと
-
英訳の質問です。 「もし貴方に...
-
和訳を教えてください。
-
アストロボーイの語源について...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
収録曲という単語の英訳を
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
英訳教えて
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
最終講義の英訳
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
receiptとreceptionの使い分け
-
英訳?略?
おすすめ情報