アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

恐縮ですが、至急お願いします。
「回転」、「回転する」の英語訳を教えて下さい(rotate, revolve, turn, ---)。その場合、
(1)自転、公転
(2)タイヤのように連続して公転する場合と、ダイヤルを調整する等の数回転、あるいは360度に満たない場合の回転
(3)正逆に回転する場合
(4)回転と回動は英語の表現で異なるでしょうか?
(5)その他、「回転」、「回転する」を英語訳する場合に注意する点がございましたらお教え下さい。
宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

(1)自転:ROTATION,REVOLUTION,PIVOT


公転:REVOLUTION
MUST PIVOT FREELY(軸を中心にして)自由に回転すること
  REVOLUTION PER MINUTE 毎分回転数 
(2)一般的な回転:REVOLUTION,TURN,ROTATION,ROLLINNG,TWIRL,SPIN
部分的な回転:TURN, ROTATION
ROTATION ORIENTATION OF INSERT UNIMPORTANNT インサートの回転  方向の向きは重要でない。
  TURN ON AND TURN OFF 入力開閉
(3)時計方向:CC(CLOCKWISE),反時計方向:CCW(COUNTER CLOCKWISE)
ROTATED NN°CW NN°時計方向に回転した
REVERSE ROTATION 逆回転
  TURNAROUND 送受反転(情報処理)
(4)「回動」の言葉は使用したことが無いのでコメントなし。
(5)上記を参照ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に詳細なコメント有難うございました。大変参考になりました。感謝申し上げます。

お礼日時:2009/08/14 11:46

こんにちは。



(1)自転:rotation 公転:revolve
(2)タイヤのように連続して公転する場合と、ダイヤルを調整する等の数回転、あるいは360度に満たない場合の回転
いわゆるタイヤの回転数の場合:revolutions per minute
短い回転だと:spin
(3)正逆に回転する場合:backspin
(4)回転と回動は英語の表現で異なるでしょうか?
回転はevolution、回動はturn というところでしょうか
このサイトが詳しかったので、参考まで↓
http://www1.odn.ne.jp/xenom/sonota.box/tokkyokik …

私の日本語がへんなので、多少解釈が違うかも・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に、詳細なご説明有難うございました。また、参考サイト頁を教えて頂き大変参考になりました。リンク機構のような360度に満たない比較的ゆっくりとした回転(回動)はspinよりturnの方が良いと自分なりに理解しました。どうも有難うございました。

お礼日時:2009/08/13 21:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!