プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文の細かい部分の指摘をお願いします。

Q.「まで」は「by」でいいですか?

質問に関しては、Eメールで○○@●●.COMまでお願いします。
For any questions please E-mail by ○○@●●.COM.

A 回答 (4件)

こんにちは。

アメリカ在住16年目になる者です。

決してNo.1さんの意見を否定しようとしている訳では無いのですが、文法を間違っており、このままこの英文を正しいと思って使われると相手に勘違いをさせてしまう事もあるかと思いますので、指摘させて頂きますね。


No.1の回答者さんの様に"by" では無く、"to"にすると言う所は正しいのですが、"Please you send email"と言う所は間違いです。


ご質問者さんが仰りたい事を自然に英語にするのであれば、

Please email ○○@●●.com for any questions or problems.

か、

Please email ○○@●●.com if you have any questions or problems.

か、

If you have any questions or problems, please email (me/us at) ○○@●●.com

か、

Regarding any questions or problems, please send email to ○○@●●.com

が適当か、と。 三つ目の例文の中の(me/us at)の部分は入れても入れなくても大丈夫です。

参考程度にでもなれば幸いです。
    • good
    • 0

> For any questions please E-mail by ○○@●●.COM.



* “E-mail”は“e-mail”か“email”と表すことの方が多いと思います。
* “by”が使われてるのは見たことがないです。

私が見たことのある例:

“For any questions, please email us at ○○@●●.com.”
“For further inquiry, please email: ○○@●●.com.”
“Should you have any questions, please email to ○○@●●.com.”

などです。
入れ替え可能なので、お好きな組み合わせで使えると思いますよ。^^
    • good
    • 0

>まで」は「by」でいいですか?


"by"はデッドラインなどの日付や時間の際に使う単語で、宛先には用いられません。

普通アメリカでは宛先には"at"を使います。
"Please reply me at tanaka@msn.com"という具合です。

ですから、御質問のケースでは、
"If you have any questions, feel free to E-mail me at tanaka@msn.com"(もし御質問等があれば、お気軽にtanaka@msn.comまでメールして下さい)
…となります。
    • good
    • 0

 "For any questions, please you send E-mail to ○○@●●.COM"だと思いますが、自信ありません。

(^_^;)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!