アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外の通販を初めて利用しました。
ところが、自分ではちゃんと住所等を書けていたと思っていたのですが
住所が正しくありませんと返信が来てしまいました。
この住所を

〒111-2222
大阪府池田市桐ヶ丘1丁目2-3
田中太郎

下の様に分けて書いて下さいと言っていますが、
どの様に分けていいか分かりません。

first name:
last name:
street:
city:
state:
zip code:
country:

具体的に教えて頂けないでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

first name 名前  Taro


last name 名字 Tanaka
street 丁目、番地 2-3, Kirigaoka 1-chome
city 都市 Ikeda-shi, Osaka
state 州 無記入
zip code 郵便番号 111-2222
country 国 JAPAN

日本にはstateがありませんので、本来無記入でいいはずです。
アメリカの州を記入又は選択しなくてはいけない場合、そもそもアメリカ以外の国への発送をしているのでしょうか。
メールで問い合わせるのもいいかも知れませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

州に関しては選択式では有りませんでしたし
海外発送無料と書かれていた様に思いますので
このサイトは海外発送も前提にしていると思います。

どちらにせよ、メールで英語で問い合わせるほどは
語学力を持ち合わせていませんので ^^;
単純に住所を連絡して、解決したいと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/08/20 21:08

first name: Taro


last name: Tanaka
street: 1-2-3 Kirigaoka
city: Ikeda
state: Osaka
zip code: 111-2222
country: Japan
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

三人とも微妙に書き方が違いますが
いろんな書き方が出来ると言う事が分かりました。

特に state と street が訳が分からなかったのですが
勉強になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/08/20 21:20

first name: Taro


last name: Tanaka
street:1-2-3 Kirigaoka
city: Ikeda-shi
state: Osaka-fu
zip code: 111-2222
country: Japan

と、なります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

#1の方とは少し記述が違いますが
こういう書き方も出来るんですね。

勉強になりました。

ありがとうございます。

お礼日時:2009/08/20 21:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!