新しく質問する

ロシア語で「関係者以外立ち入り禁止」

役に立った:1件
  • 質問者:noname#4847
  • 投稿日時:2003/04/15 23:58
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

ものすごく困っています(T_T)。超大至急のお願いです。
仕事でちょっと使うんですが、ロシア語で「関係者以外立ち入り禁止」とはどうかくんでしょうか?かなりマジで困っています。原稿をお客様に提出しなくちゃならないんです。
どうか宜しくお願い致します<(_ _)>

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:Hanzaemon
  • 回答日時:2003/04/16 00:56

再度No2のHanzaemonです
「関係者以外」を忘れていたので...

С предела за исключением утверженного персонала

>Off limit other than authorized personnel

これまた機械翻訳そのままですが...

通報する

  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:Hanzaemon
  • 回答日時:2003/04/16 00:45

не войдите
> Do not enter

С предела
> From the limit

いずれも下記翻訳サイトで機械翻訳したものを"Altavista"にて再翻訳したものですが・・・

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました。サイトまで教えていただき感謝しています。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:nightowl
  • 回答日時:2003/04/16 00:10

"Посторонним вход запрещен"
英語の "Authorized personnel only" の訳だと思います。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました。原稿のほうも何とかなりました。感謝します。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter