アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"I became good friends with them, as good as you can over the Internet," she is quoted as saying.
最初の文は何か、ことわざだったりするんですかね?探してみたんですが、見つからなくって(^_^;)
宜しくお願いします!

A 回答 (3件)

#1欄にいただいたお礼を拝見しました。

答えは#2欄で書いてくださっている通りです。ひょっとして「quote」や「saying」のことを「ことわざ」という意味の名詞だと思ったのでしょうか。「ことわざ」という意味の名詞である場合は、「quote」にせよ「saying」にせよ、必ず冠詞(aかthe)が頭に付きます。今回は「quoted(引用された)」も「saying(言っている)」も動詞です。
    • good
    • 0

quote は単純には「引用する」と覚えるのですが,それではなかなか割り切れない動詞です。



コウビルド英英辞典の最初に載っている定義は次の通りです。
If you quote someone as saying something, you repeat what they have written or said.

ここで,they は someone のことです。
すなわち,
You quote someone as saying ~とあれば,
「誰かが書いたり言ったりしたことを,(あなたが)繰り返す(→他に伝える」ということです。

誰かが言ったことを「自らの言葉として」伝える
「引用」という日本語のように,偉人の言葉の場合もあれば,そうでない場合もあります。

これを受身にしたら,
Someone is quoted as saying ~です。

結局,この場合も,「彼女の言葉が引用されている」ということです。
そして,彼女が何と言ったかは as saying の後にくるわけですが,ここでは "I became good friends with them, as good as you can over the Internet." と前に出ているのです。

すなわち,saying で「ことわざ」という独立した意味でなく,単に say の ing 形で,say の内容が前に書かれているわけです。

"  " と彼女が言ったと伝えられている。
という意味です。
    • good
    • 0

「私(I)は彼らと(with them)良い友達同士に(good friends)なった(became)」



ことわざではなく、きわめてオーソドックスな言い方です。一応、辞書にも載ってます。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/become+friends+with/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ucokさん、回答ありがとうございます!
she is quoted as sayingは「ことわざを引用した」みたいな意味ではないんですかね??(^_^;)

お礼日時:2009/08/30 21:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!