プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ホームページ作成中です。
入荷状況ページにかっこよく英語で表記しようと思うのですが、いい表現が思いつきません。

大きさ=Size
型番=Model
価格=Price
までは、わかったのですが、
入荷個数ってのがわからないです。
何かいい表現方法は無いでしょうか?
デザインをあまり崩したくないので、上記語句とそんなに文字数が変わらないのがうれしいのですが…
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



簡単に数個を示すのであれば、Quantityで済ます事ができます。 一番妥当と思います。 (unit, number等のほかの言い方は、ここでは残念ながらつかわ内方がいいと思います。)

ただ、単位として、Quantity: 50 units, Quantity: 10 piecesとして使う事はできますね

なぜ、quantityだけでいいかと言うと、他に数量のことを言わないからなんですね。 例えば、最少/最大購買数、入庫予定数、等があれば、quantityだけでは不親切となるので、Quantity in stock, Inventory (Quanaity), Available Quantity, Quantity on hand, Quantity in store, 等が使えますね。

なお、QTY, Qtyをすることは全く問題ありませんが、大文字にするかで、その業のイメージバランスが壊れる事がありますので、Qtyとすることもできることを知っておいて下さいね。

なお、在庫している数量ということで、書かせいただきました。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 2

在庫リスト( = stock list )に書くのであれば単純に Quantity(短縮形 Qty) で良いかと思います。


違う場合は、 Qty In Stock と書けばよいと思います。

注:単純に In Stock と書くと、「在庫有り」という意味になります。

私が一番よく見るのは上記表現です。
    • good
    • 0

単純にはquantityでよいと思いますが在庫にこだわるのなら Available quantity(略してQty)がいいでしょう。

或いは Stock: 50 units, pcs.,setsなど商品にふさわしい単位を加える方法もあります。
    • good
    • 0

単位が分からないですが、


pieces
amount
number
stock
とかじゃないですかねぇ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ブツが何かを書くのを忘れてましたね。
時計とか、宝石とか…アクセサリー関係です。

numberは他の方の回答にも書きましたが型番と間違われそうでちょっとNGかと、
(Chanel number : 6だと、6個あるのか6番なのかってな感じになっちゃいますよね) 
stockという言い回しは良い様な…
下の方の回答と合わせて
stock unit…やっぱり大げさなような…
stock piecesとかがいいのかな?でもちょっと長すぎですね。

更なる情報お待ちしています。

お礼日時:2003/04/17 17:17

Number は、番号を示しますので少し違うとおもいます。


個数・組数は、
Unitです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ブツが何かを書くのを忘れてましたね。
時計とか、宝石とか…アクセサリー関係です。

Unit…なんか、大げさな感じがするのは私だけでしょうか?
なんか、コンテナ何個とか、1個師団ってイメージがw
小物でもOKなんでしょうか?

お礼日時:2003/04/17 17:12

単純に、Number、でよいのではないでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ブツが何かを書くのを忘れてましたね。
時計とか、宝石とか…アクセサリー関係です。

で、ナンバーだと、それの型番みたいになってしまうのでちょっと向かないかと…

お礼日時:2003/04/17 17:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!